TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:44:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2814《大乘起信論廣釋卷第三.四.五》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2814《Đại Thừa Khởi Tín Luận quảng thích quyển đệ tam .tứ .ngũ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2814 大乘起信論廣釋卷第三.四.五 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2814 Đại Thừa Khởi Tín Luận quảng thích quyển đệ tam .tứ .ngũ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2814 (cf. No. 1667)   No. 2814 (cf. No. 1667) 大乘起信論廣釋卷第三 Đại Thừa Khởi Tín Luận quảng thích quyển đệ tam     京西明道場沙門曇曠撰     kinh Tây Minh đạo tràng Sa Môn đàm khoáng soạn 論。又以覺心至非究竟覺 釋曰。下廣二覺。 luận 。hựu dĩ giác tâm chí phi cứu cánh giác  thích viết 。hạ quảng nhị giác 。 於中有二。先明始覺。後顯本覺。 ư trung hữu nhị 。tiên minh thủy giác 。hậu hiển bản giác 。 前中又三。總標因果滿非滿覺。 tiền trung hựu tam 。tổng tiêu nhân quả mãn phi mãn giác 。 次廣寄四相釋成其義。後顯始覺不異此初也。言心源者。 thứ quảng kí tứ tướng thích thành kỳ nghĩa 。hậu hiển thủy giác bất dị thử sơ dã 。ngôn tâm nguyên giả 。 有其三義。本覺真如為染心源。 hữu kỳ tam nghĩa 。bổn giác chân như vi/vì/vị nhiễm tâm nguyên 。 業相細念為諸染心源。曠識妄心為諸境源。前二通二釋。 nghiệp tướng tế niệm vi/vì/vị chư nhiễm tâm nguyên 。khoáng thức vọng tâm vi/vì/vị chư cảnh nguyên 。tiền nhị thông nhị thích 。 後一唯持業。今所覺者依前二說。 hậu nhất duy trì nghiệp 。kim sở giác giả y tiền nhị thuyết 。 真妄動靜極微細故。覺本覺心。本無所動。今無所靜。 chân vọng động tĩnh cực vi tế cố 。giác bản giác tâm 。bổn vô sở động 。kim vô sở tĩnh 。 現業覺業識心本來無生今無所滅。 hiện nghiệp giác nghiệp thức tâm bản lai vô sanh kim vô sở diệt 。 覺此源者名究竟覺。即佛果位。始覺道圓同於本覺。 giác thử nguyên giả danh cứu cánh giác 。tức Phật quả vị 。thủy giác đạo viên đồng ư bổn giác 。 是滿覺故。縱有所覺未至此源。非究竟覺。 thị mãn giác cố 。túng hữu sở giác vị chí thử nguyên 。phi cứu cánh giác 。 即前諸位。始末同本非極覺故。 tức tiền chư vị 。thủy mạt đồng bổn phi cực giác cố 。 論。此義云何至是不覺故 釋曰。 luận 。thử nghĩa vân hà chí thị bất giác cố  thích viết 。 下寄四相釋成其義。於中有二。初正寄四位顯其四相。 hạ kí tứ tướng thích thành kỳ nghĩa 。ư trung hữu nhị 。sơ chánh kí tứ vị hiển kỳ tứ tướng 。 後引經釋成心源無念。初顯四相。即分為四。 hậu dẫn Kinh thích thành tâm nguyên vô niệm 。sơ hiển tứ tướng 。tức phần vi/vì/vị tứ 。 此初覺相也。此義云何者問覺不覺義。 thử sơ giác tướng dã 。thử nghĩa vân hà giả vấn giác bất giác nghĩa 。 下舉四相而釋其義。舉前三位未至心源。 hạ cử tứ tướng nhi thích kỳ nghĩa 。cử tiền tam vị vị chí tâm nguyên 。 釋非究竟。舉後一位覺至心源。釋究竟覺。 thích phi cứu cánh 。cử hậu nhất vị giác chí tâm nguyên 。thích cứu cánh giác 。 今應先明四相之義。然後依義釋文顯相。 kim ưng tiên minh tứ tướng chi nghĩa 。nhiên hậu y nghĩa thích văn hiển tướng 。 然四相義釋者煩多。論意難知。今數四說。此中有義。 nhiên tứ tướng nghĩa thích giả phiền đa 。luận ý nạn/nan tri 。kim số tứ thuyết 。thử trung hữu nghĩa 。 所說四相即依動念剎那而說。心隨妄動名生。 sở thuyết tứ tướng tức y động niệm sát-na nhi thuyết 。tâm tùy vọng động danh sanh 。 生已逕停名住。住已衰變名異。 sanh dĩ kính đình danh trụ/trú 。trụ/trú dĩ suy biến danh dị 。 異已遷謝名滅。然生已至滅。滅已復生。 dị dĩ thiên tạ danh diệt 。nhiên sanh dĩ chí diệt 。diệt dĩ phục sanh 。 總攝四相名為生滅。是故但名生滅門耳。覺此四相故有四位。 tổng nhiếp tứ tướng danh vi sanh diệt 。thị cố đãn danh sanh diệt môn nhĩ 。giác thử tứ tướng cố hữu tứ vị 。 四位逆次覺四相也。故說凡夫能覺知等。 tứ vị nghịch thứ giác tứ tướng dã 。cố thuyết phàm phu năng giác tri đẳng 。 有義。此說其理不成。若念遷謝名滅相者。 hữu nghĩa 。thử thuyết kỳ lý bất thành 。nhược/nhã niệm thiên tạ danh diệt tướng giả 。 即凡夫念應永不滅。覺滅相已則不滅故。 tức phàm phu niệm ưng vĩnh bất diệt 。giác diệt tướng dĩ tức bất diệt cố 。 異住等相為難亦然。若凡夫位雖覺滅相滅相仍在。 dị trụ/trú đẳng tướng vi/vì/vị nạn/nan diệc nhiên 。nhược/nhã phàm phu vị tuy giác diệt tướng diệt tướng nhưng tại 。 應至佛位雖覺生相生相猶存。 ưng chí Phật vị tuy giác sanh tướng sanh tướng do tồn 。 所起覺相何成利益。又既自說生已至滅滅已復生。 sở khởi giác tướng hà thành lợi ích 。hựu ký tự thuyết sanh dĩ chí diệt diệt dĩ phục sanh 。 既覺滅相不滅故不生不生故不滅。 ký giác diệt tướng bất diệt cố bất sanh bất sanh cố bất diệt 。 即應凡夫位離生滅念。住異等相為難亦爾。 tức ưng phàm phu vị ly sanh diệt niệm 。trụ/trú dị đẳng tướng vi/vì/vị nạn/nan diệc nhĩ 。 故此所說理必不成故。四相者應依識辨。 cố thử sở thuyết lý tất bất thành cố 。tứ tướng giả ưng y thức biện 。 謂由無明違平等性起業轉現三種生相。 vị do vô minh vi bình đẳng tánh khởi nghiệp chuyển hiện tam chủng sanh tướng 。 相心今生成黎耶識。故業轉現皆名生相。雖此一心為生。 tướng tâm kim sanh thành lê-da thức 。cố nghiệp chuyển hiện giai danh sanh tướng 。tuy thử nhất tâm vi/vì/vị sanh 。 所生而亦非是我我所相。無明與前生相和合。 sở sanh nhi diệc phi thị ngã ngã sở tướng 。vô minh dữ tiền sanh tướng hòa hợp 。 迷所生心無我我所。 mê sở sanh tâm vô ngã ngã sở 。 復能發起我癡我見我慢我愛四種住相。相前生心。 phục năng phát khởi ngã si ngã kiến ngã mạn ngã ái tứ chủng trụ/trú tướng 。tướng tiền sanh tâm 。 今至住位起我我所。內緣而住。即所相心成第七識能相。 kim chí trụ vị khởi ngã ngã sở 。nội duyên nhi trụ/trú 。tức sở tướng tâm thành đệ thất thức năng tướng 。 四惑而為住相。無明與彼住相和合。 tứ hoặc nhi vi trụ/trú tướng 。vô minh dữ bỉ trụ/trú tướng hòa hợp 。 不覺所計我我所空。復能發起六種異相。 bất giác sở kế ngã ngã sở không 。phục năng phát khởi lục chủng dị tướng 。 謂貪嗔癡慢疑惡見。相前住心今至異位。 vị tham sân si mạn nghi ác kiến 。tướng tiền trụ tâm kim chí dị vị 。 外向攀緣成六異識。故六煩惱名為異相。 ngoại hướng phàn duyên thành lục dị thức 。cố lục phiền não danh vi dị tướng 。 無明復與異相和合。不覺外塵違順性離。由是發起七支惡業。 vô minh phục dữ dị tướng hòa hợp 。bất giác ngoại trần vi thuận tánh ly 。do thị phát khởi thất chi ác nghiệp 。 能滅異心墮於惡趣。故彼七支名為滅相。 năng diệt dị tâm đọa ư ác thú 。cố bỉ thất chi danh vi diệt tướng 。 能相四相所至之位取境別相皆為心所。 năng tướng tứ tướng sở chí chi vị thủ cảnh biệt tướng giai vi/vì/vị tâm sở 。 由本無明違平等性之所起故。 do bổn vô minh vi bình đẳng tánh chi sở khởi cố 。 所相之心所至之位取境通相而為心王。 sở tướng chi tâm sở chí chi vị thủ cảnh thông tướng nhi vi tâm Vương 。 由從本心諸法總源之所起故。皆依心起名俱時有。 do tùng bản tâm chư Pháp tổng nguyên chi sở khởi cố 。giai y tâm khởi danh câu thời hữu 。 有麁細故覺時差別。有義。此說理亦未然。 hữu thô tế cố giác thời sái biệt 。hữu nghĩa 。thử thuyết lý diệc vị nhiên 。 別有能相所相法者。是小乘宗非大乘故。 biệt hữu năng tướng sở tướng Pháp giả 。thị Tiểu thừa tông phi Đại-Thừa cố 。 大乘四相但是假立於起有為無功德故。 Đại-Thừa tứ tướng đãn thị giả lập ư khởi hữu vi vô công đức cố 。 此中四相雖說虛妄。因緣所起非假說故。 thử trung tứ tướng tuy thuyết hư vọng 。nhân duyên sở khởi phi giả thuyết cố 。 若由無明起業轉現相。心今作業轉等者。 nhược/nhã do vô minh khởi nghiệp chuyển hiện tướng 。tâm kim tác nghiệp chuyển đẳng giả 。 即業轉現皆應有二能相二義異故。心若不作業轉等者。 tức nghiệp chuyển hiện giai ưng hữu nhị năng tướng nhị nghĩa dị cố 。tâm nhược/nhã bất tác nghiệp chuyển đẳng giả 。 如何能成黎耶生相。無三分心不成識故。 như hà năng thành lê-da sanh tướng 。vô tam phần tâm bất thành thức cố 。 又如何言能相。四相所至之位皆為心所。 hựu như hà ngôn năng tướng 。tứ tướng sở chí chi vị giai vi/vì/vị tâm sở 。 業轉現三非心所故。又若業等皆生相者。 nghiệp chuyển hiện tam phi tâm sở cố 。hựu nhược/nhã nghiệp đẳng giai sanh tướng giả 。 三細唯應佛地所斷。如何唯說斷業相耶。 tam tế duy ưng Phật địa sở đoạn 。như hà duy thuyết đoạn nghiệp tướng da 。 應八九地非斷轉現說。是生相唯佛斷故。 ưng bát cửu địa phi đoạn chuyển hiện thuyết 。thị sanh tướng duy Phật đoạn cố 。 細中之麁應非轉現說。是菩薩所知境故。 tế trung chi thô ưng phi chuyển hiện thuyết 。thị Bồ Tát sở tri cảnh cố 。 細中之細應皆三種許。是生相佛所知故。又業初起可名為生。 tế trung chi tế ưng giai tam chủng hứa 。thị sanh tướng Phật sở tri cố 。hựu nghiệp sơ khởi khả danh vi sanh 。 轉現後起寧生相攝。 chuyển hiện hậu khởi ninh sanh tướng nhiếp 。 非由本識攝及是不相應。則今轉現皆生相攝。轉現非是初生心故。 phi do bổn thức nhiếp cập thị bất tướng ứng 。tức kim chuyển hiện giai sanh tướng nhiếp 。chuyển hiện phi thị sơ sanh tâm cố 。 若說業識非是已生故兼轉現皆生相者。 nhược/nhã thuyết nghiệp thức phi thị dĩ sanh cố kiêm chuyển hiện giai sanh tướng giả 。 則我癡等非是已住故兼四惑為住相耶。 tức ngã si đẳng phi thị dĩ trụ/trú cố kiêm tứ hoặc vi/vì/vị trụ/trú tướng da 。 彼既不然。此云何爾。彼異滅等為難亦然。 bỉ ký bất nhiên 。thử vân hà nhĩ 。bỉ dị diệt đẳng vi/vì/vị nạn/nan diệc nhiên 。 若我癡等為住相者。末那唯應四惑相應。 nhược/nhã ngã si đẳng vi/vì/vị trụ/trú tướng giả 。mạt na duy ưng tứ hoặc tướng ứng 。 唯許四惑為住相故。便違論說慧等俱起。 duy hứa tứ hoặc vi/vì/vị trụ/trú tướng cố 。tiện vi luận thuyết tuệ đẳng câu khởi 。 既說法身能覺住相。法身唯應能斷末那。 ký thuyết Pháp thân năng giác trụ/trú tướng 。Pháp thân duy ưng năng đoạn mạt na 。 即不斷染現色。能見皆應不斷。非四惑故。便違論說。 tức bất đoạn nhiễm hiện sắc 。năng kiến giai ưng bất đoạn 。phi tứ hoặc cố 。tiện vi luận thuyết 。 法身菩薩離六染中間四染。 pháp thân Bồ-tát ly lục nhiễm trung gian tứ nhiễm 。 既此所離非我癡等。彼住相非謂四惑。若貪等六名異相者。 ký thử sở ly phi ngã si đẳng 。bỉ trụ/trú tướng phi vị tứ hoặc 。nhược/nhã tham đẳng lục danh dị tướng giả 。 計名執取何所攝耶。 kế danh chấp thủ hà sở nhiếp da 。 非於貪等能攝彼二執惑。行相極差別故。若斷貪等名離異相。 phi ư tham đẳng năng nhiếp bỉ nhị chấp hoặc 。hành tướng cực sái biệt cố 。nhược/nhã đoạn tham đẳng danh ly dị tướng 。 即此二染二乘不斷。便違論說。 tức thử nhị nhiễm nhị thừa bất đoạn 。tiện vi luận thuyết 。 執相應染二乘解脫究竟離故。又應意識唯貪等俱說。 chấp tướng ứng nhiễm nhị thừa giải thoát cứu cánh ly cố 。hựu ưng ý thức duy tham đẳng câu thuyết 。 六異相起意識故。便違論說觸等俱起。 lục dị tướng khởi ý thức cố 。tiện vi luận thuyết xúc đẳng câu khởi 。 故知異相非謂貪等。若七支惡是滅相者。 cố tri dị tướng phi vị tham đẳng 。nhược/nhã thất chi ác thị diệt tướng giả 。 即未覺時常起惡業永世惡趣。 tức vị giác thời thường khởi ác nghiệp vĩnh thế ác thú 。 以未覺時有彼七支諸過惡故。生人天者應離滅相。 dĩ vị giác thời hữu bỉ thất chi chư quá ác cố 。sanh nhân thiên giả ưng ly diệt tướng 。 離七支惡生人天故。善惡二趣皆有異熟。豈惡趣業獨名滅相。 ly thất chi ác sanh nhân thiên cố 。thiện ác nhị thú giai hữu dị thục 。khởi ác thú nghiệp độc danh diệt tướng 。 故知滅相非七支惡。既此所說不應正理。 cố tri diệt tướng phi thất chi ác 。ký thử sở thuyết bất ưng chánh lý 。 由此四相非同前說。今以二門略辨其義。 do thử tứ tướng phi đồng tiền thuyết 。kim dĩ nhị môn lược biện kỳ nghĩa 。 一辨明。二別說。初總明者。 nhất biện minh 。nhị biệt thuyết 。sơ tổng minh giả 。 心性本來離生滅念。而有無明動心令作生住異滅。 tâm tánh bản lai ly sanh diệt niệm 。nhi hữu vô minh động tâm lệnh tác sanh trụ dị diệt 。 故名相無別四相而作能相心。 cố danh tướng vô biệt tứ tướng nhi tác năng tướng tâm 。 既由無明鼓心令動遂有微著不同。而先後際異。 ký do vô minh cổ tâm lệnh động toại hữu vi trước/trứ bất đồng 。nhi tiên hậu tế dị 。 先際名為生相。後際最麁名為滅相。即彼中際名住異相。 tiên tế danh vi sanh tướng 。hậu tế tối thô danh vi diệt tướng 。tức bỉ trung tế danh trụ/trú dị tướng 。 二別明者。對位分相。即九相中前之八相。 nhị biệt minh giả 。đối vị phần tướng 。tức cửu tướng trung tiền chi bát tướng 。 生一住四異二滅一生相。一者即初業相。 sanh Nhất Trụ tứ dị nhị diệt nhất sanh tướng 。nhất giả tức sơ nghiệp tướng 。 謂由無明動彼淨心至此最微動念之位動念初起 vị do vô minh động bỉ tịnh tâm chí thử tối vi động niệm chi vị động niệm sơ khởi 名為生相。論說佛地斷微細念。 danh vi sanh tướng 。luận thuyết Phật địa đoạn vi tế niệm 。 細中之細是佛境界。故知唯業是生相也。住相四者。 tế trung chi tế thị Phật cảnh giới 。cố tri duy nghiệp thị sanh tướng dã 。trụ/trú tướng tứ giả 。 謂次四相。所謂轉現智相續相。前二本識。 vị thứ tứ tướng 。sở vị chuyển hiện trí tướng tục tướng 。tiền nhị bổn thức 。 麁分之位。是法我執所住之境。後二事識。 thô phần chi vị 。thị pháp ngã chấp sở trụ chi cảnh 。hậu nhị sự thức 。 細分之位。是法我執能住之心。 tế phần chi vị 。thị pháp ngã chấp năng trụ chi tâm 。 無明與前生相和合轉彼靜心。乃至此位行相猶細。 vô minh dữ tiền sanh tướng hòa hợp chuyển bỉ tĩnh tâm 。nãi chí thử vị hành tướng do tế 。 但是能所別法執□住未別異故。 đãn thị năng sở biệt Pháp chấp □trụ/trú vị biệt dị cố 。 故下論說法身菩薩覺於念住。 cố hạ luận thuyết pháp thân Bồ-tát giác ư niệm trụ 。 麁中之細細中之麁菩薩境界界此四相總名住相。異相二者。 thô trung chi tế tế trung chi thô Bồ Tát cảnh giới giới thử tứ tướng tổng danh trụ/trú tướng 。dị tướng nhị giả 。 謂次二相即是執取計名字相。 vị thứ nhị tướng tức thị chấp thủ kế danh tự tướng 。 無明與前住相和合轉彼靜心至此事識麁分之位。行相稍麁。 vô minh dữ tiền trụ tướng hòa hợp chuyển bỉ tĩnh tâm chí thử sự thức thô phần chi vị 。hành tướng sảo thô 。 依於異根取別異境起異執故。 y ư dị căn thủ biệt dị cảnh khởi dị chấp cố 。 故下論說新發意菩薩覺於念異捨麁分別。麁中之麁凡夫境界。 cố hạ luận thuyết tân phát tâm Bồ Tát giác ư niệm dị xả thô phân biệt 。thô trung chi thô phàm phu cảnh giới 。 此麁中麁既是意識。意識即攝此二相故。 thử thô trung thô ký thị ý thức 。ý thức tức nhiếp thử nhị tướng cố 。 故此二相總名為異。滅相一者。即起業相。 cố thử nhị tướng tổng danh vi/vì/vị dị 。diệt tướng nhất giả 。tức khởi nghiệp tướng 。 即由無明轉彼靜心至此後際周盡之位。 tức do vô minh chuyển bỉ tĩnh tâm chí thử hậu tế châu tận chi vị 。 能令靜心□於六道如□伎人作牛馬等。 năng lệnh tĩnh tâm □ư lục đạo như □kỹ nhân tác ngưu mã đẳng 。 故下論說造種種業受果不自在故。 cố hạ luận thuyết tạo chủng chủng nghiệp thọ quả bất tự tại cố 。 以此九相數處得名。或開九相。或本事識。意意識。 dĩ thử cửu tướng số xứ/xử đắc danh 。hoặc khai cửu tướng 。hoặc bổn sự thức 。ý ý thức 。 或為六染。或名二礙。或辨麁細。 hoặc vi/vì/vị lục nhiễm 。hoặc danh nhị ngại 。hoặc biện thô tế 。 故今細位說為四相。即指九染。非謂別指我癡等也。有義。 cố kim tế vị thuyết vi/vì/vị tứ tướng 。tức chỉ cửu nhiễm 。phi vị biệt chỉ ngã si đẳng dã 。hữu nghĩa 。 此說亦未應理。既說四相皆非能相。不應起業。 thử thuyết diệc vị ưng lý 。ký thuyết tứ tướng giai phi năng tướng 。bất ưng khởi nghiệp 。 是其滅相能□靜心是能滅故。四相何不攝。 thị kỳ diệt tướng năng □tĩnh tâm thị năng diệt cố 。tứ tướng hà bất nhiếp 。 業繫苦亦名所起之妄相故。 nghiệp hệ khổ diệc danh sở khởi chi vọng tướng cố 。 既生異滅無別能所。寧住相有能所四耶。 ký sanh dị diệt vô biệt năng sở 。ninh trụ/trú tướng hữu năng sở tứ da 。 應生異滅皆有能所。彼既不然。此云何爾。或住異滅皆名異住。 ưng sanh dị diệt giai hữu năng sở 。bỉ ký bất nhiên 。thử vân hà nhĩ 。hoặc trụ/trú dị diệt giai danh dị trụ/trú 。 隨應皆有別異。執著能成能住異趣身故。 tùy ưng giai hữu biệt dị 。chấp trước năng thành năng trụ dị thú thân cố 。 彼既不爾。此云何然。若許皆通。便成難□。 bỉ ký bất nhĩ 。thử vân hà nhiên 。nhược/nhã hứa giai thông 。tiện thành nạn/nan □。 故此四相不應立也。 cố thử tứ tướng bất ưng lập dã 。 若以論說念無異相念無住相必應立者。何不具言念無滅等。 nhược/nhã dĩ luận thuyết niệm vô dị tướng niệm vô trụ tướng tất ưng lập giả 。hà bất cụ ngôn niệm vô diệt đẳng 。 況新論說中間二相不言住異故不為證。 huống tân luận thuyết trung gian nhị tướng bất ngôn trụ/trú dị cố bất vi/vì/vị chứng 。 下言心相生住異滅者。此義殊故不為證。 hạ ngôn tâm tướng sanh trụ dị diệt giả 。thử nghĩa thù cố bất vi/vì/vị chứng 。 謂顯九相皆有生等。 vị hiển cửu tướng giai hữu sanh đẳng 。 得無念者知此九相生起逕停衰變謝滅皆依心起無有自性。 đắc vô niệm giả tri thử cửu tướng sanh khởi kính đình suy biến tạ diệt giai y tâm khởi vô hữu tự tánh 。 非謂別配前之八相。亦非四位別覺四相不同。初師不應為難。 phi vị biệt phối tiền chi bát tướng 。diệc phi tứ vị biệt giác tứ tướng bất đồng 。sơ sư bất ưng vi/vì/vị nạn/nan 。 又言。四相俱時等者。謂即指其始覺四位。 hựu ngôn 。tứ tướng câu thời đẳng giả 。vị tức chỉ kỳ thủy giác tứ vị 。 謂顯始覺有四位相。而釋經中四種禪義。 vị hiển thủy giác hữu tứ vị tướng 。nhi thích Kinh trung tứ chủng Thiền nghĩa 。 非謂安立無明四相。 phi vị an lập vô minh tứ tướng 。 新論但言如是知已則知始覺不可得。 tân luận đãn ngôn như thị tri dĩ tức tri thủy giác bất khả đắc 。 以於一心前後同時皆不相應無自性故。 dĩ ư nhất tâm tiền hậu đồng thời giai bất tướng ứng vô tự tánh cố 。 謂由無明起麁細念念起皆有生住異滅。 vị do vô minh khởi thô tế niệm niệm khởi giai hữu sanh trụ dị diệt 。 而諸凡夫都不覺知念之起滅而受輪迴。今以本覺內外熏力覺念淺深有四位相。 nhi chư phàm phu đô bất giác tri niệm chi khởi diệt nhi thọ/thụ Luân-hồi 。kim dĩ ổn giác nội ngoại huân lực giác niệm thiển thâm hữu tứ vị tướng 。 何要強立無明四相。 hà yếu cường lập vô minh tứ tướng 。 若謂障謂二義相成勿違古人。故論立者。生一住四異三滅一。 nhược/nhã vị chướng vị nhị nghĩa tướng thành vật vi cổ nhân 。cố luận lập giả 。sanh Nhất Trụ tứ dị tam diệt nhất 。 生一住四義如前釋。異相三者兼起業相。 sanh Nhất Trụ tứ nghĩa như tiền thích 。dị tướng tam giả kiêm khởi nghiệp tướng 。 起善惡等別異業故。由其異業令趣別故。 khởi thiện ác đẳng biệt dị nghiệp cố 。do kỳ dị nghiệp lệnh thú biệt cố 。 是麁中麁。意識攝故。皆三賢等所知境故。 thị thô trung thô 。ý thức nhiếp cố 。giai tam hiền đẳng sở tri cảnh cố 。 滅相一者。即業繫苦。靜心□為趣生相故。 diệt tướng nhất giả 。tức nghiệp hệ khổ 。tĩnh tâm □vi/vì/vị thú sanh tướng cố 。 此是無明所起相故。是最後際終盡處故。 thử thị vô minh sở khởi tướng cố 。thị tối hậu tế chung tận xứ/xử cố 。 至此方成流轉苦故。此釋雖勝第三師義。 chí thử phương thành lưu chuyển khổ cố 。thử thích tuy thắng đệ tam sư nghĩa 。 而於至難亦未能淨。後有智者辨而通之。 nhi ư chí nạn/nan diệc vị năng tịnh 。hậu hữu trí giả biện nhi thông chi 。 然此四相唯一夢心。皆因根本無明之力。是故經云。 nhiên thử tứ tướng duy nhất mộng tâm 。giai nhân căn bổn vô minh chi lực 。thị cố Kinh vân 。 無明住地其力最大。論說無明能生染法。 vô minh trụ địa kỳ lực tối Đại 。luận thuyết vô minh năng sanh nhiễm pháp 。 正謂此也。雖復如是從微至著辨四階降。 chánh vị thử dã 。tuy phục như thị tùng vi chí trước/trứ biện tứ giai hàng 。 然至始終意無前後。麁細鎔融唯一心故。 nhiên chí thủy chung ý vô tiền hậu 。thô tế dong dung duy nhất tâm cố 。 故說四相俱時而有。若未達心源。隨行淺深覺有前後。 cố thuyết tứ tướng câu thời nhi hữu 。nhược/nhã vị đạt tâm nguyên 。tùy hạnh/hành/hàng thiển thâm giác hữu tiền hậu 。 若達心源者。一念四相俱時而知。是故經云。 nhược/nhã đạt tâm nguyên giả 。nhất niệm tứ tướng câu thời nhi tri 。thị cố Kinh vân 。 菩薩知終而不知始。諸佛如來始終俱知。 Bồ Tát tri chung nhi bất tri thủy 。chư Phật Như Lai thủy chung câu tri 。 依此義說始謂生相終謂滅相。 y thử nghĩa thuyết thủy vị sanh tướng chung vị diệt tướng 。 既因無明不覺之力起生相等種種夢念動惡心源轉至滅相 ký nhân vô minh bất giác chi lực khởi sanh tướng đẳng chủng chủng mộng niệm động ác tâm nguyên chuyển chí diệt tướng 流轉生死備受諸苦。 lưu chuyển sanh tử bị thọ/thụ chư khổ 。 今由本覺內熏為因善發聞熏而為外緣。體用融通同一熏故。 kim do bổn giác nội huân vi/vì/vị nhân thiện phát văn huân nhi vi ngoại duyên 。thể dụng dung thông đồng nhất huân cố 。 益彼真如解性之力。損彼無明迷闇之相。 ích bỉ chân như giải tánh chi lực 。tổn bỉ vô minh mê ám chi tướng 。 漸白心源始覺滅相終覺生相。朗然方悟。 tiệm bạch tâm nguyên thủy giác diệt tướng chung giác sanh tướng 。lãng nhiên phương ngộ 。 覺了心源本無所動今無所靜。平等。平等住一如床。 giác liễu tâm nguyên bổn vô sở động kim vô sở tĩnh 。bình đẳng 。bình đẳng trụ nhất như sàng 。 無本始覺二相之異。 vô bổn thủy giác nhị tướng chi dị 。 即經所說夢渡河喻意在於此。舉而說之。上辨四相。下釋論文。 tức Kinh sở thuyết mộng độ hà dụ ý tại ư thử 。cử nhi thuyết chi 。thượng biện tứ tướng 。hạ thích luận văn 。 既前三義不應正理。是故釋文但依正義。 ký tiền tam nghĩa bất ưng chánh lý 。thị cố thích văn đãn y chánh nghĩa 。 即此第一覺相之中□下四義。一能覺人。二所覺相。 tức thử đệ nhất giác tướng chi trung □hạ tứ nghĩa 。nhất năng giác nhân 。nhị sở giác tướng 。 三覺利益。四覺分齊。下三覺相其義亦然。 tam giác lợi ích 。tứ giác phần tề 。hạ tam giác tướng kỳ nghĩa diệc nhiên 。 如凡夫人者。是能覺人。在十千劫十信位中。 như phàm phu nhân giả 。thị năng giác nhân 。tại thập thiên kiếp thập tín vị trung 。 以是位前都未覺念未離分別。故名凡夫。 dĩ thị vị tiền đô vị giác niệm vị ly phân biệt 。cố danh phàm phu 。 覺知前念起惡者。明所覺相。 giác tri tiền niệm khởi ác giả 。minh sở giác tướng 。 謂此位中心如輕毛隨風東西數有進退。 vị thử vị trung tâm như khinh mao tùy phong Đông Tây số hữu tiến/tấn thoái 。 前念不覺於身起彼常樂等總而生惑著。即知所起心是惡也。 tiền niệm bất giác ư thân khởi bỉ thường lạc/nhạc đẳng tổng nhi sanh hoặc trước/trứ 。tức tri sở khởi tâm thị ác dã 。 能止後念令不起者。辨覺利益。既覺前惡後。 năng chỉ hậu niệm lệnh bất khởi giả 。biện giác lợi ích 。ký giác tiền ác hậu 。 即於身起彼無常無我等相。而生厭離欣樂涅槃。 tức ư thân khởi bỉ vô thường vô ngã đẳng tướng 。nhi sanh yếm ly hân lạc/nhạc Niết-Bàn 。 不生滅著顛倒心也。雖復名覺即是不覺者。 bất sanh diệt trước/trứ điên đảo tâm dã 。tuy phục danh giác tức thị bất giác giả 。 能覺分齊。覺惡能止雖復名覺。 năng giác phần tề 。giác ác năng chỉ tuy phục danh giác 。 而不覺知舉體是真妄生厭離。即是不覺。故經說云。 nhi bất giác tri cử thể thị chân vọng sanh yếm ly 。tức thị bất giác 。cố Kinh thuyết vân 。 說身無常而亦不說厭離於身我。 thuyết thân vô thường nhi diệc bất thuyết yếm ly ư thân ngã 。 今為汝說勝三修法。此即順於四相義解。 kim vi/vì/vị nhữ thuyết thắng tam tu pháp 。thử tức thuận ư tứ tướng nghĩa giải 。 或此位中未達空理。不知一心本無動念。 hoặc thử vị trung vị đạt không lý 。bất tri nhất tâm bổn vô động niệm 。 見有所起念念差別。前念不覺起煩惱。念後起厭心而欲除滅。 kiến hữu sở khởi niệm niệm sái biệt 。tiền niệm bất giác khởi phiền não 。niệm hậu khởi yếm tâm nhi dục trừ diệt 。 覺念是惡隨復名覺不覺念無則是不覺。 giác niệm thị ác tùy phục danh giác bất giác niệm vô tức thị bất giác 。 故經說為愚夫所以行禪。七卷經云。 cố Kinh thuyết vi/vì/vị ngu phu sở dĩ hạnh/hành/hàng Thiền 。thất quyển Kinh vân 。 漸次增勝無想滅定名愚夫禪。此釋稍好。二論會同故。 tiệm thứ tăng thắng vô tưởng diệt định danh ngu phu Thiền 。thử thích sảo hảo 。nhị luận hội đồng cố 。 新論云。前念不覺起於煩惱。 tân luận vân 。tiền niệm bất giác khởi ư phiền não 。 後念制伏令不更生。此雖名覺即是不覺。 hậu niệm chế phục lệnh bất cánh sanh 。thử tuy danh giác tức thị bất giác 。 論。如二乘至名相似覺 釋曰。 luận 。như nhị thừa chí danh tương tự giác  thích viết 。 此第二覺相也。二覺相也。二乘觀智等是能覺人。 thử đệ nhị giác tướng dã 。nhị giác tướng dã 。nhị thừa quán trí đẳng thị năng giác nhân 。 新發意菩薩是三賢位。十解初心名發心住。 tân phát tâm Bồ Tát thị tam hiền vị 。thập giải sơ tâm danh phát tâm trụ 。 舉而等後云初發意。得人空門同二乘說。 cử nhi đẳng hậu vân sơ phát ý 。đắc nhân không môn đồng nhị thừa thuyết 。 覺於念異等者。明所覺相。 giác ư niệm dị đẳng giả 。minh sở giác tướng 。 如前所說三種異夢從本靜心無明眠起。 như tiền sở thuyết tam chủng dị mộng tùng bổn tĩnh tâm vô minh miên khởi 。 此三乘人共智無我從異夢覺異相永無名。覺於念異念無異相。 thử tam thừa nhân cọng trí vô ngã tùng dị mộng giác dị tướng vĩnh vô danh 。giác ư niệm dị niệm vô dị tướng 。 已捨麁分別等者。是覺利益。既此異相即是意識起。 dĩ xả thô phân biệt đẳng giả 。thị giác lợi ích 。ký thử dị tướng tức thị ý thức khởi 。 我我所自他異執隨事攀緣分別六塵。 ngã ngã sở tự tha dị chấp tùy sự phàn duyên phân biệt lục trần 。 名麁分別執著相也。名相似覺者。是覺分齊。 danh thô phân biệt chấp trước tướng dã 。danh tương tự giác giả 。thị giác phần tề 。 雖捨如是麁分別執。而猶未得法空真理。 tuy xả như thị thô phân biệt chấp 。nhi do vị đắc pháp không chân lý 。 是故但名相似覺耳。或此位中得我空真如。 thị cố đãn danh tương tự giác nhĩ 。hoặc thử vị trung đắc ngã không chân như 。 知彼真如本無相念與無明念體相別異。 tri bỉ chân như bổn vô tướng niệm dữ vô minh niệm thể tướng biệt dị 。 由此但能捨麁分別。而未能知念即無念。 do thử đãn năng xả thô phân biệt 。nhi vị năng tri niệm tức vô niệm 。 非真覺故名相似覺。故經說為觀察義禪。 phi chân giác cố danh tương tự giác 。cố Kinh thuyết vi/vì/vị quan sát nghĩa Thiền 。 謂知自共相人無我已於法我隨順觀察義禪。 vị tri tự cộng tướng nhân vô ngã dĩ ư pháp ngã tùy thuận quan sát nghĩa Thiền 。 前釋順古違新論文。後釋甚差兩論快會。故新論云。 tiền thích thuận cổ vi tân luận văn 。hậu thích thậm sái lượng (lưỡng) luận khoái hội 。cố tân luận vân 。 覺念無念體相別異捨麁分別。 giác niệm vô niệm thể tướng biệt dị xả thô phân biệt 。 論。如法身至名隨分覺 釋曰。 luận 。như Pháp thân chí danh tùy phần giác  thích viết 。 此第三覺相也。法身菩薩是能覺人。初地能證遍行真如。 thử đệ tam giác tướng dã 。pháp thân Bồ-tát thị năng giác nhân 。sơ địa năng chứng biến hạnh/hành/hàng chân như 。 顯自法身遍滿之位。乃至十地悉同證得。 hiển tự Pháp thân biến mãn chi vị 。nãi chí Thập Địa tất đồng chứng đắc 。 是故皆名法身菩薩。覺於念住等者。是所覺相。 thị cố giai danh pháp thân Bồ-tát 。giác ư niệm trụ đẳng giả 。thị sở giác tướng 。 四種住夢無明眠起。既得法空真無相智。 tứ chủng trụ/trú mộng vô minh miên khởi 。ký đắc pháp không chân vô tướng trí 。 從住夢覺。住相永無名。覺於念住念無住相。 tùng trụ/trú mộng giác 。trụ/trú tướng vĩnh vô danh 。giác ư niệm trụ niệm vô trụ tướng 。 已離分別麁念等者。是覺利益。 dĩ ly phân biệt thô niệm đẳng giả 。thị giác lợi ích 。 即此所離法執夢念名為分別麁念相也。 tức thử sở ly Pháp chấp mộng niệm danh vi phân biệt thô niệm tướng dã 。 異前人我麁執但云分別。異後生相細念故云麁念。 dị tiền nhân ngã thô chấp đãn vân phân biệt 。dị hậu sanh tướng tế niệm cố vân thô niệm 。 於一法執義說二言。名隨分覺者。是覺分齊。 ư nhất Pháp chấp nghĩa thuyết nhị ngôn 。danh tùy phần giác giả 。thị giác phần tề 。 雖得如是無分別覺。而猶未離微細分別。 tuy đắc như thị vô phân biệt giác 。nhi do vị ly vi tế phân biệt 。 當復眠於生相之夢覺道未圓。故名隨分。 đương phục miên ư sanh tướng chi mộng giác đạo vị viên 。cố danh tùy phần 。 或此位中得真證智。念無念相皆悉捨離。 hoặc thử vị trung đắc chân chứng trí 。niệm vô niệm tướng giai tất xả ly 。 名覺於念住念無住相。由此便能捨中分別。 danh giác ư niệm trụ niệm vô trụ tướng 。do thử tiện năng xả trung phân biệt 。 名離分別麁念相也。即經所說緣真如禪。故楞伽云。 danh ly phân biệt thô niệm tướng dã 。tức Kinh sở thuyết duyên chân như Thiền 。cố Lăng già vân 。 謂若分別無我有二。是虛妄念。若如實知。 vị nhược/nhã phân biệt vô ngã hữu nhị 。thị hư vọng niệm 。nhược/nhã như thật tri 。 彼念不起名緣真禪。前釋順古違新論。 bỉ niệm bất khởi danh duyên chân Thiền 。tiền thích thuận cổ vi tân luận 。 後釋順經兼快新論。故新論云。 hậu thích thuận Kinh kiêm khoái tân luận 。cố tân luận vân 。 覺念無念皆無有相捨中分別。 giác niệm vô niệm giai vô hữu tướng xả trung phân biệt 。 論。如菩薩至名究竟覺 釋曰。 luận 。như Bồ Tát chí danh cứu cánh giác  thích viết 。 此第四覺相者。如菩薩地盡者。初明能覺人。 thử đệ tứ giác tướng giả 。như  Bồ Tát địa tận giả 。sơ minh năng giác nhân 。 文中總別顯其二道。初句總標能觀之位。 văn trung tổng biệt hiển kỳ nhị đạo 。sơ cú tổng tiêu năng quán chi vị 。 即是金剛等覺之位。非謂十地名為盡地。 tức thị Kim cương đẳng giác chi vị 。phi vị Thập Địa danh vi tận địa 。 以新論說為若超過菩薩地故。 dĩ tân luận thuyết vi/vì/vị nhược/nhã siêu quá  Bồ Tát địa cố 。 其次二句別明二道滿足方便。是加行道即是滿足之方便故。 kỳ thứ nhị cú biệt minh nhị đạo mãn túc phương tiện 。thị gia hành đạo tức thị mãn túc chi phương tiện cố 。 而新論言究竟道滿足。舉總取別。即加行道是此攝故。 nhi tân luận ngôn cứu cánh đạo mãn túc 。cử tổng thủ biệt 。tức gia hành đạo thị thử nhiếp cố 。 一念相應是無間道。 nhất niệm tướng ứng thị vô gian đạo 。 其無間道一剎那中與理契會斷細念故。如對法云。 kỳ vô gian đạo nhất sát-na trung dữ lý khế hội đoạn tế niệm cố 。như đối pháp vân 。 究竟道者謂金剛喻定。此有二種。謂方便道攝。 cứu cánh đạo giả vị Kim Cương dụ định 。thử hữu nhị chủng 。vị phương tiện đạo nhiếp 。 及無間道攝。覺心初起等者。顯所覺相。 cập vô gian đạo nhiếp 。giác tâm sơ khởi đẳng giả 。hiển sở giác tướng 。 根本無明依覺故迷動彼靜心令起細念。 căn bổn vô minh y giác cố mê động bỉ tĩnh tâm lệnh khởi tế niệm 。 即是此中初起心也。今至此位方始覺知。離本覺無不覺。 tức thị thử trung sơ khởi tâm dã 。kim chí thử vị phương thủy giác tri 。ly bổn giác vô bất giác 。 即動心本來靜。如正迷時謂東為西。 tức động tâm bản lai tĩnh 。như chánh mê thời vị Đông vi/vì/vị Tây 。 及其悟也西即是東。豈於悟時更有西相。 cập kỳ ngộ dã Tây tức thị Đông 。khởi ư ngộ thời cánh hữu Tây tướng 。 故覺初心相也。故言覺心初起心無初相。 cố giác sơ tâm tướng dã 。cố ngôn giác tâm sơ khởi tâm vô sơ tướng 。 或始覺心初始而起名覺心初起。故新論言。 hoặc thủy giác tâm sơ thủy nhi khởi danh giác tâm sơ khởi 。cố tân luận ngôn 。 覺心初起始名為覺離於覺相。前釋順古違新論文。 giác tâm sơ khởi thủy danh vi giác ly ư giác tướng 。tiền thích thuận cổ vi tân luận văn 。 後釋順理不違二論。即經所說諸如來禪。 hậu thích thuận lý bất vi nhị luận 。tức Kinh sở thuyết chư Như Lai Thiền 。 故楞伽云。 cố Lăng già vân 。 謂入佛地住自證聖智三種樂為諸眾生作不思議事。 vị nhập Phật địa trụ/trú tự chứng thánh trí tam chủng lạc/nhạc vi/vì/vị chư chúng sanh tác bất tư nghị sự 。 前三種位中雖有動念故言念無住等。今此位中動念都盡唯一心在。 tiền tam chủng vị trung tuy hữu động niệm cố ngôn niệm vô trụ đẳng 。kim thử vị trung động niệm đô tận duy nhất tâm tại 。 故云心無初相。是則心無初念相也。遠離等者。 cố vân tâm vô sơ tướng 。thị tắc tâm vô sơ niệm tướng dã 。viễn ly đẳng giả 。 明覺利益。業相動念。念中最細名微細念。 minh giác lợi ích 。nghiệp tướng động niệm 。niệm trung tối tế danh vi tế niệm 。 即生相也。或細分別名微細念。 tức sanh tướng dã 。hoặc tế phân biệt danh vi tế niệm 。 不論別配無明業相。 bất luận biệt phối vô minh nghiệp tướng 。 謂第三位覺念無念皆無有相捨中分別。今此位中覺相亦無。 vị đệ tam vị giác niệm vô niệm giai vô hữu tướng xả trung phân biệt 。kim thử vị trung giác tướng diệc vô 。 都無所得故離細念。新論但名細分別故。此念永無故云遠離。 đô vô sở đắc cố ly tế niệm 。tân luận đãn danh tế phân biệt cố 。thử niệm vĩnh vô cố vân viễn ly 。 遠離虛相故真心性即得顯現。 viễn ly hư tướng cố chân tâm tánh tức đắc hiển hiện 。 故云得見心性。無明風止性海浪息永無生滅。 cố vân đắc kiến tâm tánh 。vô minh phong chỉ tánh hải lãng tức vĩnh vô sanh diệt 。 故言心即常住。 cố ngôn tâm tức thường trụ 。 依此二義故新論言心根本性常住現前。前三位中念相未盡。是故不云得見心性。 y thử nhị nghĩa cố tân luận ngôn tâm căn bổn tánh thường trụ hiện tiền 。tiền tam vị trung niệm tướng vị tận 。thị cố bất vân đắc kiến tâm tánh 。 覺未至源。無明猶在。動彼靜心。業識起滅。 giác vị chí nguyên 。vô minh do tại 。động bỉ tĩnh tâm 。nghiệp thức khởi diệt 。 是故不云心即常住。名究竟覺者。結觀分齊。 thị cố bất vân tâm tức thường trụ 。danh cứu cánh giác giả 。kết/kiết quán phần tề 。 未至心源。夢念未盡。始末同本非究竟覺。 vị chí tâm nguyên 。mộng niệm vị tận 。thủy mạt đồng bổn phi cứu cánh giác 。 求滅此動。望至彼岸。今夢念息。覺了心源。 cầu diệt thử động 。vọng chí bỉ ngạn 。kim mộng niệm tức 。giác liễu tâm nguyên 。 本無流轉。今無始靜。常自一心。 bổn vô lưu chuyển 。kim vô thủy tĩnh 。thường tự nhất tâm 。 始異本得為如來。名究竟覺。若爾始覺既成常住。 thủy dị bản đắc vi/vì/vị Như Lai 。danh cứu cánh giác 。nhược nhĩ thủy giác ký thành thường trụ 。 豈不違彼攝論所說。本既常住。末依於本相續恒存。 khởi bất vi bỉ nhiếp luận sở thuyết 。bổn ký thường trụ 。mạt y ư bổn tướng tục hằng tồn 。 乃至廣說。蘊二意異。故理不相違。 nãi chí quảng thuyết 。uẩn nhị ý dị 。cố lý bất tướng vi 。 此論欲顯本由不覺動彼靜心。今息不覺還歸本靜。 thử luận dục hiển bản do bất giác động bỉ tĩnh tâm 。kim tức bất giác hoàn quy bản tĩnh 。 故成常住。攝論欲明依常法身起福惠行。 cố thành thường trụ 。nhiếp luận dục minh y thường Pháp thân khởi phước huệ hạnh/hành/hàng 。 所感報果既從緣起。故說相續始覺。 sở cảm báo quả ký tùng duyên khởi 。cố thuyết tướng tục thủy giác 。 萬德要具二義。依前義故常住。依後義故生滅。 vạn đức yếu cụ nhị nghĩa 。y tiền nghĩa cố thường trụ 。y hậu nghĩa cố sanh diệt 。 生滅常住不相妨礙。以一一念悉通三世。 sanh diệt thường trụ bất tướng phương ngại 。dĩ nhất nhất niệm tất thông tam thế 。 雖遍三世不過一念如一毛孔。遍於十方。 tuy biến tam thế bất quá nhất niệm như nhất mao khổng 。biến ư thập phương 。 雖遍十方不增毛孔。佛德如是無障無礙。 tuy biến thập phương bất tăng mao khổng 。Phật đức như thị Vô chướng vô ngại 。 豈寧偏執於其間哉。如花嚴經頌此義云。 khởi ninh thiên chấp ư kỳ gian tai 。như hoa nghiêm Kinh tụng thử nghĩa vân 。  牟尼離三世 相好悉具足 於住無所住 法界悉清淨 因  Mâu Ni ly tam thế  tướng hảo tất cụ túc  ư trụ/trú vô sở trụ  Pháp giới tất thanh tịnh  nhân 緣故法生 因緣故法滅 如是觀如來 究 duyên cố Pháp sanh  nhân duyên cố pháp diệt  như thị quán Như Lai  cứu 竟離癡或  是故二論各述一義同契至真不 cánh ly si hoặc   thị cố nhị luận các thuật nhất nghĩa đồng khế chí chân bất 相乖也。 tướng quai dã 。 論。是故至向佛智故 釋曰。下引經證。 luận 。thị cố chí hướng Phật trí cố  thích viết 。hạ dẫn Kinh chứng 。 於中有四。一引經成證。二重釋前文。 ư trung hữu tứ 。nhất dẫn Kinh thành chứng 。nhị trọng thích tiền văn 。 三不覺之失。四覺者之德。此初也。 tam bất giác chi thất 。tứ giác giả chi đức 。thử sơ dã 。 是後三位能觀念無皆名覺。故經依此說能觀無念。為向佛智。 thị hậu tam vị năng quán niệm vô giai danh giác 。cố Kinh y thử thuyết năng quán vô niệm 。vi/vì/vị hướng Phật trí 。 謂因地時雖未離念。而觀此念都無念相。 vị nhân địa thời tuy vị ly niệm 。nhi quán thử niệm đô vô niệm tướng 。 能觀如是無念道理。說此能觀為向佛智。 năng quán như thị vô niệm đạo lý 。thuyết thử năng quán vi/vì/vị hướng Phật trí 。 以是證知佛地無念。向佛智者。是證得義。 dĩ thị chứng tri Phật địa vô niệm 。hướng Phật trí giả 。thị chứng đắc nghĩa 。 故新論云。若有能觀妄念無相。則為證得如來智惠。 cố tân luận vân 。nhược hữu năng quán vọng niệm vô tướng 。tức vi/vì/vị chứng đắc Như Lai trí huệ 。 此是舉因望果說也。若約因果通位說者。 thử thị cử nhân vọng quả thuyết dã 。nhược/nhã ước nhân quả thông vị thuyết giả 。 如金光明第二卷云。依諸伏道起事心滅。 như kim quang minh đệ nhị quyển vân 。y chư phục đạo khởi sự tâm diệt 。 依諸斷道依根本心滅。依勝拔道根本心盡。 y chư đoạn đạo y căn bản tâm diệt 。y thắng bạt đạo căn bản tâm tận 。 諸伏道者。謂三賢位。起事心滅者。 chư phục đạo giả 。vị tam hiền vị 。khởi sự tâm diệt giả 。 即此論中捨麁分別執著相也。諸斷道者在法身位。 tức thử luận trung xả thô phân biệt chấp trước tướng dã 。chư đoạn đạo giả tại Pháp thân vị 。 依根本心滅者。猶此論中所捨分別麁念相也。 y căn bản tâm diệt giả 。do thử luận trung sở xả phân biệt thô niệm tướng dã 。 勝拔道者金剛喻定。根本心盡者。 thắng bạt đạo giả Kim Cương dụ định 。căn bản tâm tận giả 。 猶此論中所言遠離微細念也。 do thử luận trung sở ngôn viễn ly vi tế niệm dã 。 論。又心起者至即謂無念 釋曰。 luận 。hựu tâm khởi giả chí tức vị vô niệm  thích viết 。 此重釋前文也。此釋伏疑重舉前文。 thử trọng thích tiền văn dã 。thử thích phục nghi trọng cử tiền văn 。 覺心初起故言又心起者。謂前所言覺心初起若謂覺。 giác tâm sơ khởi cố ngôn hựu tâm khởi giả 。vị tiền sở ngôn giác tâm sơ khởi nhược/nhã vị giác 。 彼初起之心。則不名覺。有初心故。若無初心。 bỉ sơ khởi chi tâm 。tức bất danh giác 。hữu sơ tâm cố 。nhược/nhã vô sơ tâm 。 則何所覺。所覺既無。無能覺故。 tức hà sở giác 。sở giác ký vô 。vô năng giác cố 。 若覺悟心初起名覺。既有覺相。不應名覺。 nhược/nhã giác ngộ tâm sơ khởi danh giác 。ký hữu giác tướng 。bất ưng danh giác 。 起初覺心是不覺故。如何前言覺心初起。顯通此難故舉此文。 khởi sơ giác tâm thị bất giác cố 。như hà tiền ngôn giác tâm sơ khởi 。hiển thông thử nạn/nan cố cử thử văn 。 前說覺心初起相者。於所覺相無相可知。 tiền thuyết giác tâm sơ khởi tướng giả 。ư sở giác tướng vô tướng khả tri 。 而言覺心初起相者。覺彼初心即無念起。 nhi ngôn giác tâm sơ khởi tướng giả 。giác bỉ sơ tâm tức vô niệm khởi 。 如覺迷方知西即東更無西相是可覺知。 như giác mê phương tri Tây tức Đông cánh vô Tây tướng thị khả giác tri 。 知西相者謂即東也。覺心之時知初動念即本來靜。 tri Tây tướng giả vị tức Đông dã 。giác tâm chi thời tri sơ động niệm tức bản lai tĩnh 。 所覺初心既不可得。能覺初相亦何所存。 sở giác sơ tâm ký bất khả đắc 。năng giác sơ tướng diệc hà sở tồn 。 故云即謂無念。故新論云。心尚無有。 cố vân tức vị vô niệm 。cố tân luận vân 。tâm thượng vô hữu 。 何況有初。 hà huống hữu sơ 。 論。是故一切至無始無明 釋曰。 luận 。thị cố nhất thiết chí vô thủy vô minh  thích viết 。 此顯不覺之失也。文中三節。謂標釋結。 thử hiển bất giác chi thất dã 。văn trung tam tiết 。vị tiêu thích kết/kiết 。 是故等者乘前標也。是前無念名為覺故。 thị cố đẳng giả thừa tiền tiêu dã 。thị tiền vô niệm danh vi giác cố 。 除佛已還不名為覺。以從等者。釋所以也。 trừ Phật dĩ hoàn bất danh vi giác 。dĩ tùng đẳng giả 。thích sở dĩ dã 。 若除佛外不名覺者。何故前言隨分覺等。 nhược/nhã trừ Phật ngoại bất danh giác giả 。hà cố tiền ngôn tùy phần giác đẳng 。 以從無始至成佛來無明之念念念相續未曾離故。 dĩ tùng vô thủy chí thành Phật lai vô minh chi niệm niệm niệm tướng tục vị tằng ly cố 。 新論意同前對四相夢之差別故說漸覺。 tân luận ý đồng tiền đối tứ tướng mộng chi sái biệt cố thuyết tiệm giác 。 今約無明眠之無異故說不覺。如仁王經同此義云。 kim ước vô minh miên chi vô dị cố thuyết bất giác 。như Nhân Vương Kinh đồng thử nghĩa vân 。 始從伏忍至頂三昧照第一義不名為見。 thủy tòng phục nhẫn chí đính tam muội chiếu đệ nhất nghĩa bất danh vi kiến 。 所謂見者是薩婆若故。故說無始無明者。結不覺義。 sở vị kiến giả thị Tát bà nhã cố 。cố thuyết vô thủy vô minh giả 。kết/kiết bất giác nghĩa 。 謂從無始而有無明。既依無明而起諸念。 vị tùng vô thủy nhi hữu vô minh 。ký y vô minh nhi khởi chư niệm 。 故有念者說彼皆是無始無明不名覺也。 cố hữu niệm giả thuyết bỉ giai thị vô thủy vô minh bất danh giác dã 。 新論無此文義亦足。 tân luận vô thử văn nghĩa diệc túc 。 論。若得無念至無念等故 釋曰。 luận 。nhược/nhã đắc vô niệm chí vô niệm đẳng cố  thích viết 。 此顯覺者之德也。此中意說。若妄未息。 thử hiển giác giả chi đức dã 。thử trung ý thuyết 。nhược/nhã vọng vị tức 。 不知一心本無相念。若至心源得於無念。 bất tri nhất tâm bổn vô tướng niệm 。nhược/nhã chí tâm nguyên đắc ư vô niệm 。 則能遍知一切眾生心妄動故生住異滅心本不動實無生等。 tức năng biến tri nhất thiết chúng sanh tâm vọng động cố sanh trụ dị diệt tâm bổn bất động thật vô sanh đẳng 。 故新論言。 cố tân luận ngôn 。 若妄念息即知心相生住異滅皆無有相。以無念等故者。釋通上義。 nhược/nhã vọng niệm tức tức tri tâm tướng sanh trụ dị diệt giai vô hữu tướng 。dĩ vô niệm đẳng cố giả 。thích thông thượng nghĩa 。 佛得無念眾生有念。有無懸隔云何能知。 Phật đắc vô niệm chúng sanh hữu niệm 。hữu vô huyền cách vân hà năng tri 。 以無念體皆平等故。眾生生雖念體即無念。 dĩ vô niệm thể giai bình đẳng cố 。chúng sanh sanh tuy niệm thể tức vô niệm 。 佛無念體與彼平等。故能遍知諸念無念。 Phật vô niệm thể dữ bỉ bình đẳng 。cố năng biến tri chư niệm vô niệm 。 新論無此文義似闕。 tân luận vô thử văn nghĩa tự khuyết 。 論。而實無有至同一覺故 釋曰。 luận 。nhi thật vô hữu chí đồng nhất giác cố  thích viết 。 上寄四相釋成義言。此顯始覺不異本覺。而實等者。 thượng kí tứ tướng thích thành nghĩa ngôn 。thử hiển thủy giác bất dị bản giác 。nhi thật đẳng giả 。 初標不異。雖曰始得無念之覺。 sơ tiêu bất dị 。tuy viết thủy đắc vô niệm chi giác 。 而覺四相方名始覺。然所覺相本來無起待。 nhi giác tứ tướng phương danh thủy giác 。nhiên sở giác tướng bản lai vô khởi đãi 。 何不覺始覺別耶。以四相下後以釋成。 hà bất giác thủy giác biệt da 。dĩ tứ tướng hạ hậu dĩ thích thành 。 以彼四相無別自體可辨前後故言俱時。 dĩ bỉ tứ tướng vô biệt tự thể khả biện tiền hậu cố ngôn câu thời 。 依於一心麁細之念故說覺時而有前後。言而有即前後也。 y ư nhất tâm thô tế chi niệm cố thuyết giác thời nhi hữu tiền hậu 。ngôn nhi hữu tức tiền hậu dã 。 非謂四相而俱是有。既離心外皆無自性。 phi vị tứ tướng nhi câu thị hữu 。ký ly tâm ngoại giai vô tự tánh 。 無有俱時前後可立。是故說言皆無自立。 vô hữu câu thời tiền hậu khả lập 。thị cố thuyết ngôn giai vô tự lập 。 既本離心皆無自性。由此不離本覺真體故。 ký bổn ly tâm giai vô tự tánh 。do thử bất ly bổn giác chân thể cố 。 言本來平等同一覺也。此總意云。既覺四相說為始覺。 ngôn bản lai bình đẳng đồng nhất giác dã 。thử tổng ý vân 。ký giác tứ tướng thuyết vi/vì/vị thủy giác 。 所覺無故能覺亦無。故無始覺異於本覺。 sở giác vô cố năng giác diệc vô 。cố vô thủy giác dị ư bổn giác 。 或此真顯始不異本。 hoặc thử chân hiển thủy bất dị bản 。 謂前所說四種覺相離於本覺皆不可得。故新論云。 vị tiền sở thuyết tứ chủng giác tướng ly ư bổn giác giai bất khả đắc 。cố tân luận vân 。 如是知已則知始覺不可得。 như thị tri dĩ tức tri thủy giác bất khả đắc 。 以於一心前後同時皆不相應無自性故不異本覺。若作此釋於理無違。 dĩ ư nhất tâm tiền hậu đồng thời giai bất tướng ứng vô tự tánh cố bất dị bản giác 。nhược/nhã tác thử thích ư lý vô vi 。 令新舊論不相乖返。依此義故楞伽經云。 lệnh tân cựu luận bất tướng quai phản 。y thử nghĩa cố Lăng Già Kinh vân 。 十地即十地無所有何以等。 Thập Địa tức Thập Địa vô sở hữu hà dĩ đẳng 。 論。復次至不相捨離 釋曰。上廣始覺。 luận 。phục thứ chí bất tướng xả ly  thích viết 。thượng quảng thủy giác 。 下廣本覺。於中有二。先明隨染。後顯性淨。 hạ quảng bổn giác 。ư trung hữu nhị 。tiên minh tùy nhiễm 。hậu hiển tánh tịnh 。 初中有三。標別辨相。此初標也。 sơ trung hữu tam 。tiêu biệt biện tướng 。thử sơ tiêu dã 。 以隨動門而顯本覺故。言本覺隨染分別。既隨緣動而言生也。 dĩ tùy động môn nhi hiển bản giác cố 。ngôn bổn giác tùy nhiễm phân biệt 。ký tùy duyên động nhi ngôn sanh dã 。 雖曰隨染不失性淨。故言與彼不相捨離。 tuy viết tùy nhiễm bất thất tánh tịnh 。cố ngôn dữ bỉ bất tướng xả ly 。 此所隨染既有二種。故隨此染生下二相。 thử sở tùy nhiễm ký hữu nhị chủng 。cố tùy thử nhiễm sanh hạ nhị tướng 。 言二染者。一謂自染。 ngôn nhị nhiễm giả 。nhất vị tự nhiễm 。 即在因時由無明熏所起諸染。二謂他染。即在果時與生同體諸眾生染。 tức tại nhân thời do vô minh huân sở khởi chư nhiễm 。nhị vị tha nhiễm 。tức tại quả thời dữ sanh đồng thể chư chúng sanh nhiễm 。 隨生相者。此中有義。謂隨自染生智淨相。 tùy sanh tướng giả 。thử trung hữu nghĩa 。vị tùy tự nhiễm sanh trí tịnh tướng 。 以說從染得智淨故。由隨他染生不思業。 dĩ thuyết tùng nhiễm đắc trí tịnh cố 。do tùy tha nhiễm sanh bất tư nghiệp 。 以化染生起勝業故。有義。俱隨自染而起。 dĩ hóa nhiễm sanh khởi thắng nghiệp cố 。hữu nghĩa 。câu tùy tự nhiễm nhi khởi 。 謂本覺心具有體用。隨染顯體成智淨相。 vị bản giác tâm cụ hữu thể dụng 。tùy nhiễm hiển thể thành trí tịnh tướng 。 隨染顯用起不思業。既斷自染方能起用。 tùy nhiễm hiển dụng khởi bất tư nghiệp 。ký đoạn tự nhiễm phương năng khởi dụng 。 故不思業亦隨自染。有義。俱隨他染而起。 cố bất tư nghiệp diệc tùy tự nhiễm 。hữu nghĩa 。câu tùy tha nhiễm nhi khởi 。 謂諸菩薩修行得果顯現法身起諸業用。 vị chư Bồ-tát tu hành đắc quả hiển hiện Pháp thân khởi chư nghiệp dụng 。 皆隨眾生染有此事。若度染機無修無得。 giai tùy chúng sanh nhiễm hữu thử sự 。nhược/nhã độ nhiễm ky vô tu vô đắc 。 唯是真如一味相故。若爾此二應是始覺。 duy thị chân như nhất vị tướng cố 。nhược nhĩ thử nhị ưng thị thủy giác 。 答由二義故但名本覺。一約所對染差別故。 đáp do nhị nghĩa cố đãn danh bổn giác 。nhất ước sở đối nhiễm sái biệt cố 。 謂始覺者對所俱染說。今此二相對所隨染故。 vị thủy giác giả đối sở câu nhiễm thuyết 。kim thử nhị tướng đối sở tùy nhiễm cố 。 二約本有修生別故。以智淨等依本有義說。 nhị ước bản hữu tu sanh biệt cố 。dĩ trí tịnh đẳng y bổn hữu nghĩa thuyết 。 其始覺者約修生說故。雖曰不一而亦不異。 kỳ thủy giác giả ước tu sanh thuyết cố 。tuy viết bất nhất nhi diệc bất dị 。 以所對染所俱所隨皆依真有無別體故。 dĩ sở đối nhiễm sở câu sở tùy giai y chân hữu vô biệt thể cố 。 以本始覺皆有修生本有之義無別異故。謂本來始更無異法。 dĩ bổn thủy giác giai hữu tu sanh bản hữu chi nghĩa vô biệt dị cố 。vị bản lai thủy cánh vô dị Pháp 。 從此義故總名本有。以始契本方名本覺。 tòng thử nghĩa cố tổng danh bản hữu 。dĩ thủy khế bổn phương danh bổn giác 。 從此義故總名修生。既以本覺作始覺故。 tòng thử nghĩa cố tổng danh tu sanh 。ký dĩ ổn giác tác thủy giác cố 。 即此本覺亦是本有修生。又以對始得本名故。 tức thử bổn giác diệc thị bản hữu tu sanh 。hựu dĩ đối thủy đắc bổn danh cố 。 即此始覺亦名修生本有。 tức thử thủy giác diệc danh tu sanh bản hữu 。 此緣起理猶如圓珠隨舉一門無不收盡故。 thử duyên khởi lý do như viên châu tùy cử nhất môn vô bất thu tận cố 。 智淨等與彼始覺異不等皆無有妨。 trí tịnh đẳng dữ bỉ thủy giác dị bất đẳng giai vô hữu phương 。 論。云何為二至思議業相 釋曰。此別名也。 luận 。vân hà vi nhị chí tư nghị nghiệp tướng  thích viết 。thử biệt danh dã 。 略以十門分別此二。一者釋名。 lược dĩ thập môn phân biệt thử nhị 。nhất giả thích danh 。 所言智者謂始覺智。淨謂離染。同於本覺。 sở ngôn trí giả vị thủy giác trí 。tịnh vị ly nhiễm 。đồng ư bổn giác 。 果德作用故名業。非下地測名不思議。 quả đức tác dụng cố danh nghiệp 。phi hạ địa trắc danh bất tư nghị 。 二相皆通持業依主。相者狀也。 nhị tướng giai thông trì nghiệp y chủ 。tướng giả trạng dã 。 本覺隨染有此體用當相狀故。即相之相二釋皆通。二者出體。 bổn giác tùy nhiễm hữu thử thể dụng đương tướng trạng cố 。tức tướng chi tướng nhị thích giai thông 。nhị giả xuất thể 。 此二皆以生滅門中隨染本覺而為自體。 thử nhị giai dĩ sanh diệt môn trung tùy nhiễm bản giác nhi vi tự thể 。 以說隨染生二相故。三顯體用。初智淨相還淨時體。 dĩ thuyết tùy nhiễm sanh nhị tướng cố 。tam hiển thể dụng 。sơ trí tịnh tướng hoàn tịnh thời thể 。 不思業相還淨時用。本覺有此當本末故。 bất tư nghiệp tướng hoàn tịnh thời dụng 。bổn giác hữu thử đương bản mạt cố 。 四者染淨。此二俱淨。以皆返染而顯說故。 tứ giả nhiễm tịnh 。thử nhị câu tịnh 。dĩ giai phản nhiễm nhi hiển thuyết cố 。 亦可俱染。以皆隨染之所成故。五約二利。 diệc khả câu nhiễm 。dĩ giai tùy nhiễm chi sở thành cố 。ngũ ước nhị lợi 。 初一自利。非無利他。謂以自他利為他自利故。 sơ nhất tự lợi 。phi vô lợi tha 。vị dĩ tự tha lợi vi/vì/vị tha tự lợi cố 。 六者三身。初通法身及自受用。 lục giả tam thân 。sơ thông Pháp thân cập tự thọ dụng 。 後通化身他受用。體相麁細二利斷故。七者四智。 hậu thông hóa thân tha thọ dụng 。thể tướng thô tế nhị lợi đoạn cố 。thất giả tứ trí 。 初一鏡智亦平等性。普照之智體故。後通三智。 sơ nhất kính trí diệc bình đẳng tánh 。phổ chiếu chi trí thể cố 。hậu thông tam trí 。 由得平等妙察性成化事故。八者二智。 do đắc bình đẳng diệu sát tánh thành hóa sự cố 。bát giả nhị trí 。 初即正體如理之智。後即後得如量之智。 sơ tức chánh thể như lý chi trí 。hậu tức hậu đắc như lượng chi trí 。 返照自體起外用故。九者因緣。初以體相內熏為因。 phản chiếu tự thể khởi ngoại dụng cố 。cửu giả nhân duyên 。sơ dĩ thể tướng nội huân vi/vì/vị nhân 。 初以體彼用大外熏為緣。 sơ dĩ thể bỉ dụng đại ngoại huân vi/vì/vị duyên 。 後以智淨為生起因。眾生染機為發起緣。 hậu dĩ trí tịnh vi/vì/vị sanh khởi nhân 。chúng sanh nhiễm ky vi/vì/vị phát khởi duyên 。 諸法無有非因緣故。十者得果。 chư Pháp vô hữu phi nhân duyên cố 。thập giả đắc quả 。 初以對染同本智淨為所生果。後以對機無方大用為所生果。 sơ dĩ đối nhiễm đồng bản trí tịnh vi/vì/vị sở sanh quả 。hậu dĩ đối ky vô phương đại dụng vi/vì/vị sở sanh quả 。 既有因緣必有果故。 ký hữu nhân duyên tất hữu quả cố 。 論。智淨相者至方便故 釋曰。次依名辨。 luận 。trí tịnh tướng giả chí phương tiện cố  thích viết 。thứ y danh biện 。 於中有二。先明智淨相。後不思業相。 ư trung hữu nhị 。tiên minh trí tịnh tướng 。hậu bất tư nghiệp tướng 。 智中有二。初直明淨相。後問答釋疑。前中亦二。 trí trung hữu nhị 。sơ trực minh tịnh tướng 。hậu vấn đáp thích nghi 。tiền trung diệc nhị 。 先因。後果。此初也。 tiên nhân 。hậu quả 。thử sơ dã 。 謂於地前真如教法內外熏力能修資糧加行善根。故言依法力熏習。 vị ư địa tiền chân như giáo pháp nội ngoại huân lực năng tu tư lương gia hạnh/hành/hàng thiện căn 。cố ngôn y pháp lực huân tập 。 若登地上契證真如稱真起行名如實修行。 nhược/nhã đăng địa thượng khế chứng chân như xưng chân khởi hạnh/hành/hàng danh như thật tu hành 。 漸漸修習至金剛位因行既極名滿足方便。 tiệm tiệm tu tập chí Kim cương vị nhân hành ký cực danh mãn túc phương tiện 。 故新論云。功行滿足。 cố tân luận vân 。công hạnh/hành/hàng mãn túc 。 論。破和合識至智淳淨故 釋曰。此顯果也。 luận 。phá hòa hợp thức chí trí thuần tịnh cố  thích viết 。thử hiển quả dã 。 果有二種。所謂體用。 quả hữu nhị chủng 。sở vị thể dụng 。 由前方便能破和合梨耶識內生滅之相顯其本覺不生滅性。 do tiền phương tiện năng phá hòa hợp lê da thức nội sanh diệt chi tướng hiển kỳ bổn giác bất sanh diệt tánh 。 此即根本無明盡故以無所念顯本覺也。 thử tức căn bổn vô minh tận cố dĩ vô sở niệm hiển bản giác dã 。 故言破和合識相。顯現法身斷惑顯體即果體也。 cố ngôn phá hòa hợp thức tướng 。hiển hiện Pháp thân đoạn hoặc hiển thể tức quả thể dã 。 即於此時滅染心中業轉現等相續之相故。 tức ư thử thời diệt nhiễm tâm trung nghiệp chuyển hiện đẳng tướng tục chi tướng cố 。 今隨染本覺之心遂即歸源為淳淨智。 kim tùy nhiễm bản giác chi tâm toại tức quy nguyên vi/vì/vị thuần tịnh trí 。 成於應身始覺義也。然此始覺無別始起。 thành ư ứng thân thủy giác nghĩa dã 。nhiên thử thủy giác vô biệt thủy khởi 。 即是本覺隨染作也。始同本故名淳。染緣盡故名淨。 tức thị bổn giác tùy nhiễm tác dã 。thủy đồng bổn cố danh thuần 。nhiễm duyên tận cố danh tịnh 。 斷障顯用即果用也。 đoạn chướng hiển dụng tức quả dụng dã 。 論。此義云何 釋曰。次問答釋疑。 luận 。thử nghĩa vân hà  thích viết 。thứ vấn đáp thích nghi 。 於中有二。先問。後答。此初也。此問意云。 ư trung hữu nhị 。tiên vấn 。hậu đáp 。thử sơ dã 。thử vấn ý vân 。 如上所說動靜心體舉成生滅。若斷生滅。應滅靜心。 như thượng sở thuyết động tĩnh tâm thể cử thành sanh diệt 。nhược/nhã đoạn sanh diệt 。ưng diệt tĩnh tâm 。 如何但破和合識相滅相續心相顯法身等。 như hà đãn phá hòa hợp thức tướng diệt tướng tục tâm tướng hiển Pháp thân đẳng 。 即執真同妄難也。 tức chấp chân đồng vọng nạn/nan dã 。 論。以一切心至非不可壞 釋曰。 luận 。dĩ nhất thiết tâm chí phi bất khả hoại  thích viết 。 次下簡妄異真答。於中有三。謂法喻合。此初也。 thứ hạ giản vọng dị chân đáp 。ư trung hữu tam 。vị Pháp dụ hợp 。thử sơ dã 。 謂生滅相皆是無明。非是本覺體。有識相。 vị sanh diệt tướng giai thị vô minh 。phi thị bổn giác thể 。hữu thức tướng 。 覺與不覺體非一故。此無明相雖非覺體。 giác dữ bất giác thể phi nhất cố 。thử vô minh tướng tuy phi giác thể 。 而亦不離本覺之體。覺與不覺體非異故。 nhi diệc bất ly bổn giác chi thể 。giác dữ bất giác thể phi dị cố 。 由非異故而可壞。故涅槃云。明與無明其性不二。 do phi dị cố nhi khả hoại 。cố Niết-Bàn vân 。minh dữ vô minh kỳ tánh bất nhị 。 由不一故非不可壞。故下文云。除滅無明見本法身。 do bất nhất cố phi bất khả hoại 。cố hạ văn vân 。trừ diệt vô minh kiến bổn Pháp thân 。 前然非異可壞義故說離靜無別動心。 tiền nhiên phi dị khả hoại nghĩa cố thuyết ly tĩnh vô biệt động tâm 。 今依非一非不壞義說破識相法身顯現。 kim y phi nhất phi bất hoại nghĩa thuyết phá thức tướng Pháp thân hiển hiện 。 所望義殊不相違故。 sở vọng nghĩa thù bất tướng vi cố 。 論。如大海水至濕性不壞 釋曰。此舉喻也。 luận 。như đại hải thủy chí thấp tánh bất hoại  thích viết 。thử cử dụ dã 。 文中顯其四種喻相。如大海等者。 văn trung hiển kỳ tứ chủng dụ tướng 。như đại hải đẳng giả 。 真隨妄轉喻。水相等者。真妄相依喻。而水非動性者。 chân tùy vọng chuyển dụ 。thủy tướng đẳng giả 。chân vọng tướng y dụ 。nhi thủy phi động tánh giả 。 真體不變喻。此顯動者。非自性動。 chân thể bất biến dụ 。thử hiển động giả 。phi tự tánh động 。 不爾動滅濕應滅故。若風止滅等者。息妄顯真喻。 bất nhĩ động diệt thấp ưng diệt cố 。nhược/nhã phong chỉ diệt đẳng giả 。tức vọng hiển chân dụ 。 謂顯動者。隨他動故動相滅時濕性不壞。 vị hiển động giả 。tùy tha động cố động tướng diệt thời thấp tánh bất hoại 。 論。如是眾生至不壞故 釋曰。此法合也。 luận 。như thị chúng sanh chí bất hoại cố  thích viết 。thử pháp hợp dã 。 於中次第合前四喻。眾生淨心等。 ư trung thứ đệ hợp tiền tứ dụ 。chúng sanh tịnh tâm đẳng 。 如水隨風動。水不自浪。因風起浪。風不自波。 như thủy tùy phong động 。thủy bất tự lãng 。nhân phong khởi lãng 。phong bất tự ba 。 依水現波。故動即水。無別體也。心不自起。 y thủy hiện ba 。cố động tức thủy 。vô biệt thể dã 。tâm bất tự khởi 。 因無明起。癡不自動。因心有動。生滅即心。 nhân vô minh khởi 。si bất tự động 。nhân tâm hữu động 。sanh diệt tức tâm 。 無別體也。心與無明等者。如風水相依。 vô biệt thể dã 。tâm dữ vô minh đẳng giả 。như phong thủy tướng y 。 以水全動故無水相。以動全濕故無風相。 dĩ thủy toàn động cố vô thủy tướng 。dĩ động toàn thấp cố vô phong tướng 。 心全作識故無心相。識無非真。無無明相。故梁攝論云。 tâm toàn tác thức cố vô tâm tướng 。thức vô phi chân 。vô vô minh tướng 。cố lương nhiếp luận vân 。 見此不見彼。若見一分性解分性不異。 kiến thử bất kiến bỉ 。nhược/nhã kiến nhất phân tánh giải phần tánh bất dị 。 即生死故不見涅槃。即涅槃故不見生死。 tức sanh tử cố bất kiến Niết-Bàn 。tức Niết-Bàn cố bất kiến sanh tử 。 心非動性者。如水非動性。即顯心性本非動念。 tâm phi động tánh giả 。như thủy phi động tánh 。tức hiển tâm tánh bổn phi động niệm 。 若無明滅下。如水體不變。無明滅者。 nhược/nhã vô minh diệt hạ 。như thủy thể bất biến 。vô minh diệt giả 。 根本無明如風滅也。相續滅者。即業識等。如波相滅。 căn bổn vô minh như phong diệt dã 。tướng tục diệt giả 。tức nghiệp thức đẳng 。như ba tướng diệt 。 智性不壞者。隨染本覺。照察之性。 trí tánh bất hoại giả 。tùy nhiễm bản giác 。chiếu sát chi tánh 。 如濕性不壞也。 như thấp tánh bất hoại dã 。 論。不思議業至勝妙境界 釋曰。 luận 。bất tư nghị nghiệp chí thắng diệu cảnh giới  thích viết 。 次不思議業相。於中有二。初標。後釋。此初也。 thứ bất tư nghị nghiệp tướng 。ư trung hữu nhị 。sơ tiêu 。hậu thích 。thử sơ dã 。 以依智淨法身之體起此應身功德之相。 dĩ y trí tịnh Pháp thân chi thể khởi thử ứng thân công đức chi tướng 。 與眾生六根勝妙境界。故寶性論云。 dữ chúng sanh lục căn thắng diệu cảnh giới 。cố Bảo Tánh Luận vân 。 諸佛如來身如虛空無相。為諸勝智者作六根境界。 chư Phật Như Lai thân như hư không vô tướng 。vi/vì/vị chư thắng trí giả tác lục căn cảnh giới 。 示現微妙色。出於妙音聲。令嗅佛戒香。與佛妙法味。 thị hiện vi diệu sắc 。xuất ư diệu âm thanh 。lệnh khứu Phật giới hương 。dữ Phật diệu pháp vị 。 使覺三昧觸。令知深妙法。 sử giác tam muội xúc 。lệnh tri thâm diệu Pháp 。 論。所謂無量至得利益故 釋曰。此辨釋也。 luận 。sở vị vô lượng chí đắc lợi ích cố  thích viết 。thử biện thích dã 。 文有七句。顯其四義。 văn hữu thất cú 。hiển kỳ tứ nghĩa 。 初之二句橫顯業德廣多無量。次之一句竪顯業根流窮三際。 sơ chi nhị cú hoạnh hiển nghiệp đức quảng đa vô lượng 。thứ chi nhất cú thọ hiển nghiệp căn lưu cùng tam tế 。 次之二句顯業勝能無功應機。 thứ chi nhị cú hiển nghiệp thắng năng vô công ưng ky 。 後之二句顯業勝益利潤不虛。 hậu chi nhị cú hiển nghiệp thắng ích lợi nhuận bất hư 。 即是根作真如大用無始無終相續不絕。故金光明經云。 tức thị căn tác chân như đại dụng vô thủy vô chung tướng tục bất tuyệt 。cố kim quang minh Kinh vân 。 應身者從無始生死相續不斷故。 ứng thân giả tùng vô thủy sanh tử tướng tục bất đoạn cố 。 一切諸佛不共之法能攝持故。眾生不盡用亦不盡故說常住。寶性論云。 nhất thiết chư Phật bất cộng chi Pháp năng nhiếp trì cố 。chúng sanh bất tận dụng diệc bất tận cố thuyết thường trụ 。Bảo Tánh Luận vân 。 何者成就自身利益。 hà giả thành tựu tự thân lợi ích 。 謂得解脫遠離煩惱障智障得無障礙清淨法身。 vị đắc giải thoát viễn ly phiền não chướng trí chướng đắc vô chướng ngại thanh tịnh Pháp thân 。 是名成就自身利益。何者成就他身利益。既得成就自身利已。 thị danh thành tựu tự thân lợi ích 。hà giả thành tựu tha thân lợi ích 。ký đắc thành tựu tự thân lợi dĩ 。 無始世來自然依彼二種佛身現世間自在力 vô thủy thế lai tự nhiên y bỉ nhị chủng Phật thân hiện thế gian tự tại lực 行。是名成就化身利益。問。 hạnh/hành/hàng 。thị danh thành tựu hóa thân lợi ích 。vấn 。 始得自利已方起利他業。云何利他說無始耶。答。有二義。 thủy đắc tự lợi dĩ phương khởi lợi tha nghiệp 。vân hà lợi tha thuyết vô thủy da 。đáp 。hữu nhị nghĩa 。 有義。如來一念真智遍應三世。所應無前際。 hữu nghĩa 。Như Lai nhất niệm chân trí biến ưng tam thế 。sở ưng vô tiền tế 。 能應亦無始。猶如圓智一念遍達極三際境。 năng ưng diệc vô thủy 。do như viên trí nhất niệm biến đạt cực tam tế cảnh 。 境無邊故智亦無邊。 cảnh vô biên cố trí diệc vô biên 。 無邊之智所現之相故得無始亦能無終。 vô biên chi trí sở hiện chi tướng cố đắc vô thủy diệc năng vô chung 。 不可難言過去眾生已入現世無所利應。以眾生體遍三際故。 bất khả nạn/nan ngôn quá khứ chúng sanh dĩ nhập hiện thế vô sở lợi ưng 。dĩ chúng sanh thể biến tam tế cố 。 三際互融皆具有故。三際時分無定實故。 tam tế hỗ dung giai cụ hữu cố 。tam tế thời phần vô định thật cố 。 說眾生界無增減故。前際若滅乃成減故。 thuyết chúng sanh giới vô tăng giảm cố 。tiền tế nhược/nhã diệt nãi thành giảm cố 。 後際若生是增見故。故雖前際亦能利益。 hậu tế nhược/nhã sanh thị tăng kiến cố 。cố tuy tiền tế diệc năng lợi ích 。 此非心識思量所測。是故復名不思議業。有義。 thử phi tâm thức tư lượng sở trắc 。thị cố phục danh bất tư nghị nghiệp 。hữu nghĩa 。 前說理未圓明。於正理教猶乖疎故。 tiền thuyết lý vị Viên Minh 。ư chánh lý giáo do quai sơ cố 。 若說眾生體遍三際。是則便無利他之義。眾生與佛其體同誰。 nhược/nhã thuyết chúng sanh thể biến tam tế 。thị tắc tiện vô lợi tha chi nghĩa 。chúng sanh dữ Phật kỳ thể đồng thùy 。 既眾生界前際不滅。亦即佛界後際不增。 ký chúng sanh giới tiền tế bất diệt 。diệc tức Phật giới hậu tế bất tăng 。 誰起化用無始應耶。 thùy khởi hóa dụng vô thủy ưng da 。 若雖同體亦有利者亦可應說眾生利佛。以同一體成利他故。 nhược/nhã tuy đồng thể diệc hữu lợi giả diệc khả ưng thuyết chúng sanh lợi Phật 。dĩ đồng nhất thể thành lợi tha cố 。 更有諸過不能繫取。故知此說理未圓顯。 cánh hữu chư quá/qua bất năng hệ thủ 。cố tri thử thuyết lý vị viên hiển 。 應言利他說無始者不約所應無始而說。但約佛。 ưng ngôn lợi tha thuyết vô thủy giả bất ước sở ưng vô thủy nhi thuyết 。đãn ước Phật 。 佛體同而異。謂利他者即始覺也。始覺同本。 Phật thể đồng nhi dị 。vị lợi tha giả tức thủy giác dã 。thủy giác đồng bổn 。 其體不殊。本覺之體諸佛無別。 kỳ thể bất thù 。bổn giác chi thể chư Phật vô biệt 。 覺體同故佛亦無差。前佛所化即今佛利。前既無始。 giác thể đồng cố Phật diệc vô sái 。tiền Phật sở hóa tức kim Phật lợi 。tiền ký vô thủy 。 今亦無初。故雖始得法身自利。而起應化利他無始。 kim diệc vô sơ 。cố tuy thủy đắc Pháp thân tự lợi 。nhi khởi ưng hóa lợi tha vô thủy 。 此既真用不待作意。是故名為不思議業。 thử ký chân dụng bất đãi tác ý 。thị cố danh vi bất tư nghị nghiệp 。 此與眾生心本無二。但為無明用則不現。 thử dữ chúng sanh tâm bổn vô nhị 。đãn vi/vì/vị vô minh dụng tức bất hiện 。 若有厭求真用漸顯。 nhược hữu yếm cầu chân dụng tiệm hiển 。 則於彼心稱根現起而不作意。我現差別故云隨根自體相應。 tức ư bỉ tâm xưng căn hiện khởi nhi bất tác ý 。ngã hiện sái biệt cố vân tùy căn tự thể tướng ứng 。 現無不盡盡無不益。故云種種而現得利益故等。 hiện vô bất tận tận vô bất ích 。cố vân chủng chủng nhi hiện đắc lợi ích cố đẳng 。 此等諸文新論少差。能尋其義不越於此。 thử đẳng chư văn tân luận thiểu sái 。năng tầm kỳ nghĩa bất việt ư thử 。 論。復次覺體至猶如淨鏡 釋曰。次顯性靜。 luận 。phục thứ giác thể chí do như tịnh kính  thích viết 。thứ hiển tánh tĩnh 。 於中有二。初總標。後別釋。此初也。 ư trung hữu nhị 。sơ tổng tiêu 。hậu biệt thích 。thử sơ dã 。 前就動門故說隨染。今約寂門而言性淨。 tiền tựu động môn cố thuyết tùy nhiễm 。kim ước tịch môn nhi ngôn tánh tịnh 。 此二本覺體既不殊。則不動而動。動而不動也。 thử nhị bổn giác thể ký bất thù 。tức bất động nhi động 。động nhi bất động dã 。 下文四義。其義既多。今先略以十門分別。 hạ văn tứ nghĩa 。kỳ nghĩa ký đa 。kim tiên lược dĩ thập môn phân biệt 。 一出體性。此四並以生滅門中本覺真如三大為體。 nhất xuất thể tánh 。thử tứ tịnh dĩ sanh diệt môn trung bổn giác chân như tam đại vi/vì/vị thể 。 而論但言覺體相者。且就因說未起用故。 nhi luận đãn ngôn giác thể tướng giả 。thả tựu nhân thuyết vị khởi dụng cố 。 或體即相。非辨相大。二明染淨。 hoặc thể tức tướng 。phi biện tướng đại 。nhị minh nhiễm tịnh 。 此四雖就性淨而說。若約相論染。無染異。 thử tứ tuy tựu tánh tịnh nhi thuyết 。nhược/nhã ước tướng luận nhiễm 。vô nhiễm dị 。 初二在纏相有染故名有垢。 sơ nhị tại triền tướng hữu nhiễm cố danh hữu cấu 。 如後二出纏離染相故名無垢如。三辨次第。以顯染無方明性淨故。 như hậu nhị xuất triền ly nhiễm tướng cố danh vô cấu như 。tam biện thứ đệ 。dĩ hiển nhiễm vô phương minh tánh tịnh cố 。 最初說如實空義。妄空德身成內熏因故。 tối sơ thuyết như thật không nghĩa 。vọng không đức thân thành nội huân nhân cố 。 次又明因熏習義。由熏斷妄真體顯能故。 thứ hựu minh nhân huân tập nghĩa 。do huân đoạn vọng chân thể hiển năng cố 。 次明其法出離義。依體起用作外緣熏故。 thứ minh kỳ Pháp xuất ly nghĩa 。y thể khởi dụng tác ngoại duyên huân cố 。 後明其緣熏習義。四約佛性。此四既是性淨本覺。 hậu minh kỳ duyên huân tập nghĩa 。tứ ước Phật tánh 。thử tứ ký thị tánh tịnh bản giác 。 即是經說三佛性義。 tức thị Kinh thuyết tam Phật tánh nghĩa 。 初一唯自性住後一唯至得果。因熏亦自性亦引出。法出亦引出亦至果。 sơ nhất duy tự tánh trụ/trú hậu nhất duy chí đắc quả 。nhân huân diệc tự tánh diệc dẫn xuất 。Pháp xuất diệc dẫn xuất diệc chí quả 。 五辨因果。初二在因。後二在果。 ngũ biện nhân quả 。sơ nhị tại nhân 。hậu nhị tại quả 。 因中初舉因體。次舉因用。六明大義。初一唯體非相用。 nhân trung sơ cử nhân thể 。thứ cử nhân dụng 。lục minh đại nghĩa 。sơ nhất duy thể phi tướng dụng 。 後一唯用非體相。因熏亦體亦相而非用。 hậu nhất duy dụng phi thể tướng 。nhân huân diệc thể diệc tướng nhi phi dụng 。 法出非用亦體亦是相。此分相門且作是說。 Pháp xuất phi dụng diệc thể diệc thị tướng 。thử phần tướng môn thả tác thị thuyết 。 若約鎔融。皆具三大甚明淨義。 nhược/nhã ước dong dung 。giai cụ tam đại thậm minh tịnh nghĩa 。 此四既是性淨本覺。雖說相染而性本淨。即初二自性淨。 thử tứ ký thị tánh tịnh bản giác 。tuy thuyết tướng nhiễm nhi tánh bản tịnh 。tức sơ nhị tự tánh tịnh 。 後二離垢淨。自性淨中。初一由妄空故。 hậu nhị ly cấu tịnh 。tự tánh tịnh trung 。sơ nhất do vọng không cố 。 次一由具德故。離垢淨中。初顯淨體。後顯淨用。 thứ nhất do cụ đức cố 。ly cấu tịnh trung 。sơ hiển tịnh thể 。hậu hiển tịnh dụng 。 八顯大喻有四大義。猶如虛空故。 bát hiển Đại dụ hữu tứ đại nghĩa 。do như hư không cố 。 虛空喻有四大義。空無一切相能含一切物。 hư không dụ hữu tứ đại nghĩa 。không vô nhất thiết tướng năng hàm nhất thiết vật 。 離垢顯大空示現一切物。既覺與空具四大義。 ly cấu hiển đại không thị Hiện-Nhất-Thiết vật 。ký giác dữ không cụ tứ đại nghĩa 。 故言有四大義與虛空等。九辨淨喻有四淨義。 cố ngôn hữu tứ đại nghĩa dữ hư không đẳng 。cửu biện tịnh dụ hữu tứ tịnh nghĩa 。 猶如明鏡喻有四淨義。空無外物體。體淨含眾像。 do như minh kính dụ hữu tứ tịnh nghĩa 。không vô ngoại vật thể 。thể tịnh hàm chúng tượng 。 出離諸塵垢現像為物用。由四淨義如本覺故。 xuất ly chư trần cấu hiện tượng vi/vì/vị vật dụng 。do tứ tịnh nghĩa như bổn giác cố 。 故論說言猶如明鏡。 cố luận thuyết ngôn do như minh kính 。 文中所言有四大義可與空等其如明鏡。不言淨義是譯者失。 văn trung sở ngôn hữu tứ đại nghĩa khả dữ không đẳng kỳ như minh kính 。bất ngôn tịnh nghĩa thị dịch giả thất 。 新論具故。故彼文云。有四大義清淨如虛空明鏡。 tân luận cụ cố 。cố bỉ văn vân 。hữu tứ đại nghĩa thanh tịnh như hư không minh kính 。 又此標中具舉二喻。 hựu thử tiêu trung cụ cử nhị dụ 。 及下釋中唯淨鏡義亦譯者失。非本論意。新論具故。 cập hạ thích trung duy tịnh kính nghĩa diệc dịch giả thất 。phi bổn luận ý 。tân luận cụ cố 。 下文當辨十明同異。此中法出與前智淨皆顯法體。 hạ văn đương biện thập minh đồng dị 。thử trung Pháp xuất dữ tiền trí tịnh giai hiển pháp thể 。 此中緣熏與不思業皆顯覺用既無差別。 thử trung duyên huân dữ bất tư nghiệp giai hiển giác dụng ký vô sái biệt 。 何故別開前智淨相。 hà cố biệt khai tiền trí tịnh tướng 。 以始同本顯於本覺能觀之智。此法出離舉出離義。顯於本覺所觀之法。 dĩ thủy đồng bổn hiển ư bổn giác năng quán chi trí 。thử pháp xuất ly cử xuất ly nghĩa 。hiển ư bổn giác sở quán chi Pháp 。 前不思業約彼始覺隨緣所現相屬智用。 tiền bất tư nghiệp ước bỉ thủy giác tùy duyên sở hiện tướng chúc trí dụng 。 由其根本隨染本覺從來相關有親疎故。 do kỳ căn bản tùy nhiễm bản giác tòng lai tướng quan hữu thân sơ cố 。 今此緣熏依於本覺平等所現普益法用。 kim thử duyên huân y ư bổn giác bình đẳng sở hiện phổ ích Pháp dụng 。 由其根本性淨本覺等遍一切無親疎故。 do kỳ căn bản tánh tịnh bản giác đẳng biến nhất thiết vô thân sơ cố 。 此約義門且說差別。能智法等實無有異。 thử ước nghĩa môn thả thuyết sái biệt 。năng trí Pháp đẳng thật vô hữu dị 。 以始同本無別體故。 dĩ thủy đồng bổn vô biệt thể cố 。 論。云何為四至覺照義故 釋曰。次下別釋。 luận 。vân hà vi tứ chí giác chiếu nghĩa cố  thích viết 。thứ hạ biệt thích 。 別釋四義。即分為四。此初也。文中標釋。 biệt thích tứ nghĩa 。tức phần vi/vì/vị tứ 。thử sơ dã 。văn trung tiêu thích 。 下准此知。如實空鏡者。標其名也。 hạ chuẩn thử tri 。như thật không kính giả 。tiêu kỳ danh dã 。 覺體不虛故言如實。於中無妄故名為空。 giác thể bất hư cố ngôn như thật 。ư trung vô vọng cố danh vi không 。 無妄明淨故喻之鏡。此中略無虛空義喻。新論即具。 vô vọng minh tịnh cố dụ chi kính 。thử trung lược vô hư không nghĩa dụ 。tân luận tức cụ 。 故彼文云。真實空大義清淨如虛空明鏡。 cố bỉ văn vân 。chân thật không đại nghĩa thanh tịnh như hư không minh kính 。 下辨相中總有四句。 hạ biện tướng trung tổng hữu tứ cú 。 其上二句總標離到心境界相。其下二句釋其所以。 kỳ thượng nhị cú tổng tiêu ly đáo tâm cảnh giới tướng 。kỳ hạ nhị cú thích kỳ sở dĩ 。 謂妄心境本無所有猶如龜毛。不現鏡中故。望本覺非所覺照。 vị vọng tâm cảnh bổn vô sở hữu do như quy mao 。bất hiện kính trung cố 。vọng bổn giác phi sở giác chiếu 。 覺望心境非能覺照。所照既無能照無故。 giác vọng tâm cảnh phi năng giác chiếu 。sở chiếu ký vô năng chiếu vô cố 。 故云無法可現。非覺照義故。故新論云。 cố vân vô Pháp khả hiện 。phi giác chiếu nghĩa cố 。cố tân luận vân 。 謂一切心境界相及覺相皆不可得故。 vị nhất thiết tâm cảnh giới tướng cập giác tướng giai bất khả đắc cố 。 若爾何故下文乃言世間境界悉於中現。答。 nhược nhĩ hà cố hạ văn nãi ngôn thế gian cảnh giới tất ư trung hiện 。đáp 。 彼約依他從真似現。不異真如故云即真實性。 bỉ ước y tha tùng chân tự hiện 。bất dị chân như cố vân tức chân thật tánh 。 此約無別遍計所執實法可現故言無法可現。 thử ước vô biệt biến kế sở chấp thật Pháp khả hiện cố ngôn vô Pháp khả hiện 。 所顯義別亦不相違。 sở hiển nghĩa biệt diệc bất tướng vi 。 若爾所現依他似法應不由彼遍計執實。答。雖由執實體唯恒似。 nhược nhĩ sở hiện y tha tự pháp ưng bất do bỉ biến kế chấp thật 。đáp 。tuy do chấp thật thể duy hằng tự 。 如因質現影。鏡中不現質。不現質故無法可現。 như nhân chất hiện ảnh 。kính trung bất hiện chất 。bất hiện chất cố vô Pháp khả hiện 。 能現影故悉於中現。 năng hiện ảnh cố tất ư trung hiện 。 論。二者因熏至熏眾生故 釋曰。 luận 。nhị giả nhân huân chí huân chúng sanh cố  thích viết 。 因熏習鏡者。標其名也。能生覺果名之為因。 nhân huân tập kính giả 。tiêu kỳ danh dã 。năng sanh giác quả danh chi vi/vì/vị nhân 。 此能內熏故名熏習。能現諸法故謂之鏡。 thử năng nội huân cố danh huân tập 。năng hiện chư Pháp cố vị chi kính 。 於中現法亦如虛空。文略不舉虛空之義。故新論云。 ư trung hiện pháp diệc như hư không 。văn lược bất cử hư không chi nghĩa 。cố tân luận vân 。 真實不空大義清淨如虛空明鏡。 chân thật bất không đại nghĩa thanh tịnh như hư không minh kính 。 下辨相中文有三節。謂如實不空者。出因體也。 hạ biện tướng trung văn hữu tam tiết 。vị như thật bất không giả 。xuất nhân thể dã 。 以是萬德真實體故。故新論云。 dĩ thị vạn đức chân thật thể cố 。cố tân luận vân 。 謂一切法圓滿成就無能壞性。由不空故方作正因故。 vị nhất thiết pháp viên mãn thành tựu vô năng hoại tánh 。do bất không cố phương tác chánh nhân cố 。 不空者成因義也。一切世間下釋其鏡義。 bất không giả thành nhân nghĩa dã 。nhất thiết thế gian hạ thích kỳ kính nghĩa 。 謂一切法悉起覺中。猶如鏡中能現影也。言不出者。 vị nhất thiết pháp tất khởi giác trung 。do như kính trung năng hiện ảnh dã 。ngôn bất xuất giả 。 待緣力現不能自出所現諸法不出心外。 đãi duyên lực hiện bất năng tự xuất sở hiện chư Pháp bất xuất tâm ngoại 。 如鏡無質影不自出而所現影不出鏡故。 như kính vô chất ảnh bất tự xuất nhi sở hiện ảnh bất xuất kính cố 。 言不入者心隨熏現不從外入。所現諸法不染真體。 ngôn bất nhập giả tâm tùy huân hiện bất tùng ngoại nhập 。sở hiện chư Pháp bất nhiễm chân thể 。 如鏡變影不從外入。雖現染影不染鏡故。 như kính biến ảnh bất tùng ngoại nhập 。tuy hiện nhiễm ảnh bất nhiễm kính cố 。 言不失者。雖無出入不失緣起。 ngôn bất thất giả 。tuy vô xuất nhập bất thất duyên khởi 。 雖現諸法不失自真。如影非出入不失所現影。 tuy hiện chư Pháp bất thất tự chân 。như ảnh phi xuất nhập bất thất sở hiện ảnh 。 雖現諸影像不失鏡本故。言不壞者。所現同真非可對。 tuy hiện chư ảnh tượng bất thất kính bổn cố 。ngôn bất hoại giả 。sở hiện đồng chân phi khả đối 。 謂隨緣有無非可破滅。如影同鏡非可異除。 vị tùy duyên hữu vô phi khả phá diệt 。như ảnh đồng kính phi khả dị trừ 。 隨質有無非可破故。 tùy chất hữu vô phi khả phá cố 。 新論所言不滅不壞唯得此義無不失義。常住一心者。 tân luận sở ngôn bất diệt bất hoại duy đắc thử nghĩa vô bất thất nghĩa 。thường trụ nhất tâm giả 。 會相同體以一切等釋同所由。 hội tướng đồng thể dĩ nhất thiết đẳng thích đồng sở do 。 以緣起法心隨緣現無出等故。離心無體。本來平等即是真也。 dĩ duyên khởi pháp tâm tùy duyên hiện vô xuất đẳng cố 。ly tâm vô thể 。bản lai bình đẳng tức thị chân dã 。 如影緣現無出入等離鏡無故即是鏡也。 như ảnh duyên hiện vô xuất nhập đẳng ly kính vô cố tức thị kính dã 。 又一切下釋熏習義。謂性淨故現染不染。 hựu nhất thiết hạ thích huân tập nghĩa 。vị tánh tịnh cố hiện nhiễm bất nhiễm 。 亦以現染返顯性淨。既由現染方成不染。 diệc dĩ hiện nhiễm phản hiển tánh tịnh 。ký do hiện nhiễm phương thành bất nhiễm 。 故云染法所不能染。以本無染今無始瀞故。 cố vân nhiễm pháp sở bất năng nhiễm 。dĩ bổn vô nhiễm kim vô thủy 瀞cố 。 本覺智未曾移動。亦由現染故云智體不動。 bổn giác trí vị tằng di động 。diệc do hiện nhiễm cố vân trí thể bất động 。 非但無染為體。亦由淨德無少故云具足無漏。 phi đãn vô nhiễm vi/vì/vị thể 。diệc do tịnh đức vô thiểu cố vân cụ túc vô lậu 。 即此淨德內熏眾生令起厭求之心。故云熏眾生也。 tức thử tịnh đức nội huân chúng sanh lệnh khởi yếm cầu chi tâm 。cố vân huân chúng sanh dã 。 故勝鬘云。由有如來藏能厭生死樂求涅槃。 cố thắng man vân 。do hữu Như Lai tạng năng yếm sanh tử lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。 十佛性中是業性故。能熏妄心起厭求等。 thập Phật tánh trung thị nghiệp tánh cố 。năng huân vọng tâm khởi yếm cầu đẳng 。 論。三者法出至淳淨明故 釋曰。 luận 。tam giả Pháp xuất chí thuần tịnh minh cố  thích viết 。 法出離鏡者。標其名也。不空體相故謂之法。 pháp xuất ly kính giả 。tiêu kỳ danh dã 。bất không thể tướng cố vị chi Pháp 。 從二礙顯故名為出。破和合相故謂之離。 tùng nhị ngại hiển cố danh vi xuất 。phá hòa hợp tướng cố vị chi ly 。 淳淨明故喻之為鏡。應言淳淨故名為空。 thuần tịnh minh cố dụ chi vi/vì/vị kính 。ưng ngôn thuần tịnh cố danh vi không 。 以淳明故謂之為鏡。文略不出虛空之義。故新論言。 dĩ thuần minh cố vị chi vi/vì/vị kính 。văn lược bất xuất hư không chi nghĩa 。cố tân luận ngôn 。 真實不空離障大義清淨如虛空明鏡。 chân thật bất không ly chướng đại nghĩa thanh tịnh như hư không minh kính 。 前明在纏不空如來藏。今顯不空出纏之時身。 tiền minh tại triền Bất không Như Lai tạng 。kim hiển bất không xuất triền chi thời thân 。 寶性論云。有二種淨。一自性淨。以同相故。 Bảo Tánh Luận vân 。hữu nhị chủng tịnh 。nhất tự tánh tịnh 。dĩ đồng tướng cố 。 二離垢淨。以勝相故。次下辨相釋標中四義。 nhị ly cấu tịnh 。dĩ thắng tướng cố 。thứ hạ biện tướng thích tiêu trung tứ nghĩa 。 謂不空法者。釋前法字。謂前因熏不空之法。 vị bất không pháp giả 。thích tiền Pháp tự 。vị tiền nhân huân bất không chi Pháp 。 新論名為本性清淨常安住法。出煩惱等者。 tân luận danh vi bổn tánh thanh tịnh thường an trụ pháp 。xuất phiền não đẳng giả 。 釋其出字。麁細染心名煩惱礙。 thích kỳ xuất tự 。thô tế nhiễm tâm danh phiền não ngại 。 根本無明名為智礙。斷此二障而顯出。離和合相者。 căn bổn vô minh danh vi trí ngại 。đoạn thử nhị chướng nhi hiển xuất 。ly hòa hợp tướng giả 。 釋其離字。出二礙故則不生滅。 thích kỳ ly tự 。xuất nhị ngại cố tức bất sanh diệt 。 不與生滅不與生滅而相和合。離此識相成法身故。淳淨明者。 bất dữ sanh diệt bất dữ sanh diệt nhi tướng hòa hợp 。ly thử thức tướng thành Pháp thân cố 。thuần tịnh minh giả 。 釋其鏡字。體離相故名淳。出惑染故名淨。 thích kỳ kính tự 。thể ly tướng cố danh thuần 。xuất hoặc nhiễm cố danh tịnh 。 無癡闇故名明。淳淨明故如鏡。新論意同。 vô si ám cố danh minh 。thuần tịnh minh cố như kính 。tân luận ý đồng 。 不能繁舉。 bất năng phồn cử 。 論。四者緣熏至示現故 釋曰。緣熏習鏡者。 luận 。tứ giả duyên huân chí thị hiện cố  thích viết 。duyên huân tập kính giả 。 標其名也。用大外熏故謂之緣。 tiêu kỳ danh dã 。dụng đại ngoại huân cố vị chi duyên 。 令發善心故名熏習。起善法影故喻云鏡。 lệnh phát thiện tâm cố danh huân tập 。khởi thiện Pháp ảnh cố dụ vân kính 。 謂此相大出纏之時而為鏡智。 vị thử tướng đại xuất triền chi thời nhi vi kính trí 。 起大作用為緣熏發眾生之心生厭樂等。名緣熏習。 khởi Đại tác dụng vi/vì/vị duyên huân phát chúng sanh chi tâm sanh yếm lạc/nhạc đẳng 。danh duyên huân tập 。 此諸行德是佛智影。即說佛智喻之名鏡。故佛地云。 thử chư hạnh đức thị Phật trí ảnh 。tức thuyết Phật trí dụ chi danh kính 。cố Phật địa vân 。 大圓鏡智能起眾生諸善法影。何故唯現善法影耶。 Đại viên kính trí năng khởi chúng sanh chư thiện Pháp ảnh 。hà cố duy hiện thiện Pháp ảnh da 。 以不善等如闇等質非是影像所起緣故。 dĩ bất thiện đẳng như ám đẳng chất phi thị ảnh tượng sở khởi duyên cố 。 若說法身。周遍法界示現萬化亦名虛空。故新論云。 nhược/nhã thuyết Pháp thân 。chu biến pháp giới thị hiện vạn hóa diệc danh hư không 。cố tân luận vân 。 真實不空示現大義清淨如虛空明鏡。 chân thật bất không thị hiện đại nghĩa thanh tịnh như hư không minh kính 。 次下辨相。文復二節。謂依法出離故者。出緣熏體。 thứ hạ biện tướng 。văn phục nhị tiết 。vị y Pháp xuất ly cố giả 。xuất duyên huân thể 。 遍照已下顯緣熏相。 biến chiếu dĩ hạ hiển duyên huân tướng 。 依前出纏法身之體起大智慧光明義用能照法界眾生之心隨其所 y tiền xuất triền Pháp thân chi thể khởi đại trí tuệ quang minh nghĩa dụng năng chiếu Pháp giới chúng sanh chi tâm tùy kỳ sở 應示現萬化令其修習隨分善根。 ưng thị hiện vạn hóa lệnh kỳ tu tập tùy phần thiện căn 。 故云令修善根隨念示現等新論少異。義不越此。 cố vân lệnh tu thiện căn tùy niệm thị hiện đẳng tân luận thiểu dị 。nghĩa bất việt thử 。 論。所言不覺至分離本覺 釋曰。次顯不覺。 luận 。sở ngôn bất giác chí phần ly bổn giác  thích viết 。thứ hiển bất giác 。 於中有三。初明根本不覺。次顯枝末不覺。 ư trung hữu tam 。sơ minh căn bản bất giác 。thứ hiển chi mạt bất giác 。 後結末歸本。亦可三文。初明不覺體。 hậu kết/kiết mạt quy bản 。diệc khả tam văn 。sơ minh bất giác thể 。 次顯不覺相。後結相同體。前中有二。初依覺成迷。 thứ hiển bất giác tướng 。hậu kết/kiết tướng đồng thể 。tiền trung hữu nhị 。sơ y giác thành mê 。 後依迷顯覺。初中復三。謂法喻合。此初法也。 hậu y mê hiển giác 。sơ trung phục tam 。vị Pháp dụ hợp 。thử sơ Pháp dã 。 所言等者。初總標舉不覺之名。謂不如等者。 sở ngôn đẳng giả 。sơ tổng tiêu cử bất giác chi danh 。vị bất như đẳng giả 。 次顯不覺依覺而有。念無已下。 thứ hiển bất giác y giác nhi hữu 。niệm vô dĩ hạ 。 後顯離覺無別不覺。次中三句。謂不如實知者。即能迷無明也。 hậu hiển ly giác vô biệt bất giác 。thứ trung tam cú 。vị bất như thật tri giả 。tức năng mê vô minh dã 。 如謂稱順。實謂真實謂真實真如法。 như vị xưng thuận 。thật vị chân thật vị chân thật chân như pháp 。 一者即所迷法也。真體一味無念名一。 nhất giả tức sở mê Pháp dã 。chân thể nhất vị vô niệm danh nhất 。 而有其念者即迷所成八識心也。 nhi hữu kỳ niệm giả tức mê sở thành bát thức tâm dã 。 謂真一味能迷無明不稱實知。而有虛妄八識之念。故名無明。 vị chân nhất vị năng mê vô minh bất xưng thật tri 。nhi hữu hư vọng bát thức chi niệm 。cố danh vô minh 。 然此無明離真無體。故言念無自性不離本覺。 nhiên thử vô minh ly chân vô thể 。cố ngôn niệm vô tự tánh bất ly bổn giác 。 論。猶如迷人至則無所迷 釋曰。此舉喻也。 luận 。do như mê nhân chí tức vô sở mê  thích viết 。thử cử dụ dã 。 而新論言。迷無自相不離於方者。 nhi tân luận ngôn 。mê vô tự tướng bất ly ư phương giả 。 但語前後而意無別。 đãn ngữ tiền hậu nhi ý vô biệt 。 論。眾生亦爾至則無不覺 釋曰。此法合也。 luận 。chúng sanh diệc nhĩ chí tức vô bất giác  thích viết 。thử pháp hợp dã 。 本覺真如如正方所。根本不覺似能迷心。 bổn giác chân như như chánh phương sở 。căn bản bất giác tự năng mê tâm 。 業等動念是如邪方。如離正東無別邪西。 nghiệp đẳng động niệm thị như tà phương 。như ly chánh đông vô biệt tà Tây 。 故言若離。覺性即無不覺。 cố ngôn nhược/nhã ly 。giác tánh tức vô bất giác 。 問為此本覺體自不覺為別無明名為不覺。此第有義。無別不覺。 vấn vi/vì/vị thử bổn giác thể tự bất giác vi/vì/vị biệt vô minh danh vi bất giác 。thử đệ hữu nghĩa 。vô biệt bất giác 。 覺體自迷說為不覺。豈別無明異於本覺。 giác thể tự mê thuyết vi ất giác 。khởi biệt vô minh dị ư bổn giác 。 如睡與寤體性無差。若互無者。常無寤睡。 như thụy dữ ngụ thể tánh vô sái 。nhược/nhã hỗ vô giả 。thường vô ngụ thụy 。 由無別故寤睡更起。 do vô biệt cố ngụ thụy cánh khởi 。 若各別者則於一人亦睡亦寤。不應正理。覺不覺性當知亦然。 nhược/nhã các biệt giả tức ư nhất nhân diệc thụy diệc ngụ 。bất ưng chánh lý 。giác bất giác tánh đương tri diệc nhiên 。 若覺不覺互無性者。既無起妄亦無返迷。 nhược/nhã giác bất giác hỗ Vô tánh giả 。ký vô khởi vọng diệc vô phản mê 。 由覺不覺體無別故。自迷流轉。自悟歸源。若各別者。 do giác bất giác thể vô biệt cố 。tự mê lưu chuyển 。tự ngộ quy nguyên 。nhược/nhã các biệt giả 。 則一眾生半迷半悟。不應道理。由無別故。 tức nhất chúng sanh bán mê bán ngộ 。bất ưng đạo lý 。do vô biệt cố 。 是故論言念無自相不離本覺。由此經說闇與明合。 thị cố luận ngôn niệm vô tự tướng bất ly bổn giác 。do thử Kinh thuyết ám dữ minh hợp 。 有義。此說理深乖返。覺名應互失故。 hữu nghĩa 。thử thuyết lý thâm quai phản 。Giác danh ưng hỗ thất cố 。 起染歸源應無定故。覺與不覺性各異故。 khởi nhiễm quy nguyên ưng vô định cố 。giác dữ bất giác tánh các dị cố 。 如苦與樂性不同故。若斷無明。覺便斷故。 như khổ dữ lạc/nhạc tánh bất đồng cố 。nhược/nhã đoạn vô minh 。giác tiện đoạn cố 。 說無明緣動性。因緣同體理不聞故。 thuyết vô minh duyên động tánh 。nhân duyên đồng thể lý bất văn cố 。 覺體便應自能動故。風與海水喻不齊故。故前所說理必不成。 giác thể tiện ưng tự năng động cố 。phong dữ hải thủy dụ bất tề cố 。cố tiền sở thuyết lý tất bất thành 。 應說二義。其體非一。斷滅無明顯法身故。 ưng thuyết nhị nghĩa 。kỳ thể phi nhất 。đoạn điệt vô minh hiển Pháp thân cố 。 自性淨心因無明動。能動所動體非一故。 tự tánh tịnh tâm nhân vô minh động 。năng động sở động thể phi nhất cố 。 能熏香臭與所熏法能熏所熏亦非一故。 năng huân hương xú dữ sở huân Pháp năng huân sở huân diệc phi nhất cố 。 真妄本來性非染淨。由別緣熏成染淨故。 chân vọng bản lai tánh phi nhiễm tịnh 。do biệt duyên huân thành nhiễm tịnh cố 。 不相離故名不離覺。非覺不覺定同一體。 bất tướng ly cố danh bất ly giác 。phi giác bất giác định đồng nhất thể 。 故下論說。若如來藏體有妄法而使證參永息妄者。 cố hạ luận thuyết 。nhược/nhã Như Lai tạng thể hữu vọng pháp nhi sử chứng tham vĩnh tức vọng giả 。 則無是處。由新經說燈破闇喻。有義。 tức vô thị xứ 。do tân Kinh thuyết đăng phá ám dụ 。hữu nghĩa 。 二說理皆不成。定一定異外道見故。 nhị thuyết lý giai bất thành 。định nhất định dị ngoại đạo kiến cố 。 無明非壞非不可壞。由與本覺非一異故。 vô minh phi hoại phi bất khả hoại 。do dữ bổn giác phi nhất dị cố 。 此所舉喻水相風相隨轉微塵非一異故。 thử sở cử dụ thủy tướng phong tướng tùy chuyển vi trần phi nhất dị cố 。 各取一邊皆當所難。合二說者義方具足。前所引文依一義。 các thủ nhất biên giai đương sở nạn/nan 。hợp nhị thuyết giả nghĩa phương cụ túc 。tiền sở dẫn văn y nhất nghĩa 。 故覺不覺非一非異。 cố giác bất giác phi nhất phi dị 。 論。以有不覺至自相可說 釋曰。 luận 。dĩ hữu bất giác chí tự tướng khả thuyết  thích viết 。 此依迷顯覺也。以有不覺妄想等者。此明妄有起淨之功。 thử y mê hiển giác dã 。dĩ hữu bất giác vọng tưởng đẳng giả 。thử minh vọng hữu khởi tịnh chi công 。 若離不覺之心等者。此明真有待妄之義。 nhược/nhã ly bất giác chi tâm đẳng giả 。thử minh chân hữu đãi vọng chi nghĩa 。 良以依真之妄方能顯真。隨妄之真還待妄顯。 lương dĩ y chân chi vọng phương năng hiển chân 。tùy vọng chi chân hoàn đãi vọng hiển 。 略說雖然。而廣說者無明熏真所起分別。 lược thuyết tuy nhiên 。nhi quảng thuyết giả vô minh huân chân sở khởi phân biệt 。 由此妄想能知名義故。對此妄說真覺名。 do thử vọng tưởng năng tri danh nghĩa cố 。đối thử vọng thuyết chân Giác danh 。 然其真覺名體其真妄相待立名。 nhiên kỳ chân Giác danh thể kỳ chân vọng tướng đãi lập danh 。 直就真體都無名相。若離不覺無所待故無顯說真覺自相故。 trực tựu chân thể đô vô danh tướng 。nhược/nhã ly bất giác vô sở đãi cố vô hiển thuyết chân giác tự tướng cố 。 下文云。染法淨法悉皆相待。無相可說。 hạ văn vân 。nhiễm pháp tịnh Pháp tất giai tướng đãi 。vô tướng khả thuyết 。 此中意說。若離所待能待亦無能所寂靜。 thử trung ý thuyết 。nhược/nhã ly sở đãi năng đãi diệc vô năng sở tịch tĩnh 。 終不可說覺與非覺。故楞伽偈云。遠離覺所覺。 chung bất khả thuyết giác dữ phi giác 。cố Lăng già kệ vân 。viễn ly giác sở giác 。 論。復次不覺至相應不離 釋曰。 luận 。phục thứ bất giác chí tướng ứng bất ly  thích viết 。 次明枝末於有二。先明細相。後顯麁相。初中亦二。 thứ minh chi mạt ư hữu nhị 。tiên minh tế tướng 。hậu hiển thô tướng 。sơ trung diệc nhị 。 總標。別釋。此初也。無明為體本。 tổng tiêu 。biệt thích 。thử sơ dã 。vô minh vi/vì/vị thể bổn 。 三細為相末。不相離故名為相應。非謂王所相應之義。 tam tế vi/vì/vị tướng mạt 。bất tướng ly cố danh vi tướng ứng 。phi vị Vương sở tướng ứng chi nghĩa 。 是不相應三染心故。無明起妄。妄起無明。 thị bất tướng ứng tam nhiễm tâm cố 。vô minh khởi vọng 。vọng khởi vô minh 。 是故名為相應不離。 thị cố danh vi tướng ứng bất ly 。 此及六麁先作二釋然後消文義方明著。一約喻顯意。二就識明相。 thử cập lục thô tiên tác nhị thích nhiên hậu tiêu văn nghĩa phương minh trước/trứ 。nhất ước dụ hiển ý 。nhị tựu thức minh tướng 。 初說意者。本覺真如其猶淨眼。 sơ thuyết ý giả 。bổn giác chân như kỳ do Tịnh nhãn 。 熱翳之氣如本無明。翳與眼合動彼靜眼。業識亦爾。 nhiệt ế chi khí như bổn vô minh 。ế dữ nhãn hợp động bỉ tĩnh nhãn 。nghiệp thức diệc nhĩ 。 由淨眼動故病眼生。能見相亦爾。 do Tịnh nhãn động cố bệnh nhãn sanh 。năng kiến tướng diệc nhĩ 。 病眼外視即有空花。境界相亦爾。以有花境分別好惡。 bệnh nhãn ngoại thị tức hữu không hoa 。cảnh giới tướng diệc nhĩ 。dĩ hữu hoa cảnh phân biệt hảo ác 。 智相亦爾。由此分別堅執不改。相續相亦爾。 trí tướng diệc nhĩ 。do thử phân biệt kiên chấp bất cải 。tướng tục tướng diệc nhĩ 。 領順違相起愛憎心。執取相亦爾。 lĩnh thuận vi tướng khởi ái tăng tâm 。chấp thủ tướng diệc nhĩ 。 隨其苦樂立名計著。名字相亦爾。既生貪嗔爭而相擊。 tùy kỳ khổ lạc/nhạc lập danh kế trước 。danh tự tướng diệc nhĩ 。ký sanh tham sân tranh nhi tướng kích 。 起業相亦爾。被捉送官有所囚繫。 khởi nghiệp tướng diệc nhĩ 。bị tróc tống quan hữu sở tù hệ 。 業繫苦相亦爾。長眠生死而不能脫。皆由根本無明力也。 nghiệp hệ khổ tướng diệc nhĩ 。trường/trưởng miên sanh tử nhi bất năng thoát 。giai do căn bổn vô minh lực dã 。 約識辨相。略敘三釋。有義。染心是前七識。 ước thức biện tướng 。lược tự tam thích 。hữu nghĩa 。nhiễm tâm thị tiền thất thức 。 此屬七識有通有別。 thử chúc thất thức hữu thông hữu biệt 。 通謂九相皆屬七識故初業相即自體分。其能見相即諸見分。 thông vị cửu tướng giai chúc thất thức cố sơ nghiệp tướng tức tự thể phần 。kỳ năng kiến tướng tức chư kiến phân 。 第三現相即是相分。緣境執法故名智相。 đệ tam hiện tướng tức thị tướng phân 。duyên cảnh chấp Pháp cố danh trí tướng 。 執相常流名相續相。依法執我名執取相。 chấp tướng thường lưu danh tướng tục tướng 。y Pháp chấp ngã danh chấp thủ tướng 。 由執起名名計名字相。依起惑業名起業相。 do chấp khởi danh danh kế danh tự tướng 。y khởi hoặc nghiệp danh khởi nghiệp tướng 。 由業招報名業繫苦相。別而言之。業屬第七。 do nghiệp chiêu báo danh nghiệp hệ khổ tướng 。biệt nhi ngôn chi 。nghiệp chúc đệ thất 。 依無明動成妄念故。轉屬第六。依第七根轉緣外故。 y vô minh động thành vọng niệm cố 。chuyển chúc đệ lục 。y đệ thất căn chuyển duyên ngoại cố 。 現屬五識。隨其五塵對至現故。 hiện chúc ngũ thức 。tùy kỳ ngũ trần đối chí hiện cố 。 智識即是邪智故。相續即是諸識。我執多執常故。 trí thức tức thị tà trí cố 。tướng tục tức thị chư thức 。ngã chấp đa chấp thường cố 。 執取相者即是諸識。領納受蘊。 chấp thủ tướng giả tức thị chư thức 。lĩnh nạp thọ uẩn 。 計名字相即是諸識。取像想蘊。起業相者即是諸識。思數行蘊。 kế danh tự tướng tức thị chư thức 。thủ tượng tưởng uẩn 。khởi nghiệp tướng giả tức thị chư thức 。tư số hành uẩn 。 業繫苦相是五趣。果即是色蘊。 nghiệp hệ khổ tướng thị ngũ thú 。quả tức thị sắc uẩn 。 故此麁細九種妄心是前七識。今知九相非是黎耶。 cố thử thô tế cửu chủng vọng tâm thị tiền thất thức 。kim tri cửu tướng phi thị lê-da 。 有二證故知唯七識。一由二和方名黎耶。 hữu nhị chứng cố tri duy thất thức 。nhất do nhị hòa phương danh lê-da 。 此中生滅是前七識。其不生滅是如來藏。 thử trung sanh diệt thị tiền thất thức 。kỳ bất sanh diệt thị Như Lai tạng 。 融同一體是黎耶識。既此九種是唯生滅。 dung đồng nhất thể thị lê-da thức 。ký thử cửu chủng thị duy sanh diệt 。 非二和合故非黎耶。二以阿黎耶識說有無明。 phi nhị hòa hợp cố phi lê-da 。nhị dĩ a-lê-da thức thuyết hữu vô minh 。 不覺而起。能見現能取境界起念相續說為意等。 bất giác nhi khởi 。năng kiến hiện năng thủ cảnh giới khởi niệm tướng tục thuyết vi/vì/vị ý đẳng 。 既依黎耶說有無明。不覺而起方是業等故。 ký y lê-da thuyết hữu vô minh 。bất giác nhi khởi phương thị nghiệp đẳng cố 。 業識等是前七識。有義。前說不應正理。 nghiệp thức đẳng thị tiền thất thức 。hữu nghĩa 。tiền thuyết bất ưng chánh lý 。 乖此論等諸教理故。經說真現分別事識。 quai thử luận đẳng chư giáo lý cố 。Kinh thuyết chân hiện phân biệt sự thức 。 即應經有重言失故。論說現識一切時起。 tức ưng Kinh hữu trọng ngôn thất cố 。luận thuyết hiện thức nhất thiết thời khởi 。 若是前七。應間斷故。說阿賴耶現一切境。 nhược/nhã thị tiền thất 。ưng gian đoạn cố 。thuyết a-lại-da hiện nhất thiết cảnh 。 現屬七識。違諸教故。所現境用既屬七識。 hiện chúc thất thức 。vi chư giáo cố 。sở hiện cảnh dụng ký chúc thất thức 。 賴耶應無現境義故。識三細相名不相應。 lại da ưng vô hiện cảnh nghĩa cố 。thức tam tế tướng danh bất tướng ứng 。 若是七識染相應故。又應業識非佛地斷。 nhược/nhã thị thất thức nhiễm tướng ứng cố 。hựu ưng nghiệp thức phi Phật địa đoạn 。 許是七識菩薩知故。更有諸過。不能廣舉。 hứa thị thất thức Bồ Tát tri cố 。cánh hữu chư quá/qua 。bất năng quảng cử 。 故知九相通顯八識。謂前三細定屬梨耶。 cố tri cửu tướng thông hiển bát thức 。vị tiền tam tế định chúc lê-da 。 後有三分故說三細相。義如下說。若爾黎耶應唯生滅。 hậu hữu tam phần cố thuyết tam tế tướng 。nghĩa như hạ thuyết 。nhược nhĩ lê-da ưng duy sanh diệt 。 業等唯是生滅心故。答。實由二義方成梨耶。義如前說。 nghiệp đẳng duy thị sanh diệt tâm cố 。đáp 。thật do nhị nghĩa phương thành lê-da 。nghĩa như tiền thuyết 。 此偏舉故。以彼六麁是七識故。 thử Thiên cử cố 。dĩ bỉ lục thô thị thất thức cố 。 故說境緣復生六相。亦即經說。於藏識海境風所動七識。 cố thuyết cảnh duyên phục sanh lục tướng 。diệc tức Kinh thuyết 。ư tạng thức hải cảnh phong sở động thất thức 。 波浪轉。於中智相是末那識。經說。 ba lãng chuyển 。ư trung trí tướng thị mạt na thức 。Kinh thuyết 。 六識及心法智如是七法剎那不住以住。 lục thức cập tâm pháp trí như thị thất pháp sát-na bất trụ dĩ trụ/trú 。 以此末那創有惠數執我我所得此名。 dĩ thử mạt na sang hữu huệ số chấp ngã ngã sở đắc thử danh 。 故其相續相即是意識。論自說云。言意識者即相續識。 cố kỳ tướng tục tướng tức thị ý thức 。luận tự thuyết vân 。ngôn ý thức giả tức tướng tục thức 。 依諸凡夫取著轉深名意識故。餘是四蘊。 y chư phàm phu thủ trước chuyển thâm danh ý thức cố 。dư thị tứ uẩn 。 義如前說。若爾末那應緣外境。便與經論所說相違。 nghĩa như tiền thuyết 。nhược nhĩ mạt na ưng duyên ngoại cảnh 。tiện dữ Kinh luận sở thuyết tướng vi 。 答。許緣六塵不違教理。金鼓經說。 đáp 。hứa duyên lục trần bất vi giáo lý 。kim cổ Kinh thuyết 。 眼根受色乃至意根分別諸法。大乘意。根即是末那。 nhãn căn thọ/thụ sắc nãi chí ý căn phân biệt chư Pháp 。Đại-Thừa ý 。căn tức thị mạt na 。 能緣諸境。不違經故。 năng duyên chư cảnh 。bất vi Kinh cố 。 如對法論十分別中相顯現分別者謂六識身及意於器世界所受用 như đối pháp luận thập phân biệt trung tướng hiển hiện phân biệt giả vị lục thức thân cập ý ư khí thế giới sở thọ dụng 義所取相中而顯現故。意通緣境。 nghĩa sở thủ tướng trung nhi hiển hiện cố 。ý thông duyên cảnh 。 亦不違論意。是意識不共所依。如眼與識得同緣境。 diệc bất vi luận ý 。thị ý thức bất cộng sở y 。như nhãn dữ thức đắc đồng duyên cảnh 。 由是此中應作比量。意根必與意識同境。 do thị thử trung ưng tác tỉ lượng 。ý căn tất dữ ý thức đồng cảnh 。 是立宗言。 thị lập tông ngôn 。 以是不共所依必與能依同境如眼等五根。是隨同品言。 dĩ thị bất cộng sở y tất dữ năng y đồng cảnh như nhãn đẳng ngũ căn 。thị tùy đồng phẩm ngôn 。 謂若不同境者必非不共所依如次第滅意根。是隨遠離言。 vị nhược/nhã bất đồng cảnh giả tất phi bất cộng sở y như thứ đệ diệt ý căn 。thị tùy viễn ly ngôn 。 既此比量於理無違。末那遍緣理善成立。不可難言。 ký thử tỉ lượng ư lý vô vi 。mạt na biến duyên lý thiện thành lập 。bất khả nạn/nan ngôn 。 同能依識緣自體故有自見遍。 đồng năng y thức duyên tự thể cố hữu tự kiến biến 。 諸心心所皆證自體。於一心中有諸分故。 chư tâm tâm sở giai chứng tự thể 。ư nhất tâm trung hữu chư phần cố 。 是故不廢同一所緣。而諸教說不緣外者。以所現境不離現識。 thị cố bất phế đồng nhất sở duyên 。nhi chư giáo thuyết bất duyên ngoại giả 。dĩ sở hiện cảnh bất ly hiện thức 。 末那雖緣不計為外。不妨內緣六塵境相。 mạt na tuy duyên bất kế vi/vì/vị ngoại 。bất phương nội duyên lục trần cảnh tướng 。 有義。此說理教相違。唯說末那內緣執我。 hữu nghĩa 。thử thuyết lý giáo tướng vi 。duy thuyết mạt na nội duyên chấp ngã 。 以是微劣任運一類無窮。別起我所見故。 dĩ thị vi liệt nhâm vận nhất loại vô cùng 。biệt khởi ngã sở kiến cố 。 不爾何異第六意識非計內外可令相別。 bất nhĩ hà dị đệ lục ý thức phi kế nội ngoại khả lệnh tướng biệt 。 尚非我計我亦非外計外。故說心法智。 thượng phi ngã kế ngã diệc phi ngoại kế ngoại 。cố thuyết tâm pháp trí 。 即此智相是末那者亦非證成。末那心所非唯惠故。 tức thử trí tướng thị mạt na giả diệc phi chứng thành 。mạt na tâm sở phi duy huệ cố 。 惠於心所非初勝故。非自所許四相法故。 huệ ư tâm sở phi sơ thắng cố 。phi tự sở hứa tứ tướng Pháp cố 。 以諸心所助成心事名心法智。總為第七。 dĩ chư tâm sở trợ thành tâm sự danh tâm pháp trí 。tổng vi/vì/vị đệ thất 。 非即末那名為智相。不爾本識既未有智。 phi tức mạt na danh vi trí tướng 。bất nhĩ bổn thức ký vị hữu trí 。 何不說為非心法智。意根分別一切法者。 hà bất thuyết vi/vì/vị phi tâm pháp trí 。ý căn phân biệt nhất thiết pháp giả 。 此中意根非末那識。意謂思量。此分別故。 thử trung ý căn phi mạt na thức 。ý vị tư lượng 。thử phân biệt cố 。 即說意識名為意根。意識亦名分別根故。如說眼根能受諸色。 tức thuyết ý thức danh vi ý căn 。ý thức diệc danh phân biệt căn cố 。như thuyết nhãn căn năng thọ chư sắc 。 豈受相應能受色耶。經說境緣七識浪轉。 khởi thọ/thụ tướng ứng năng thọ sắc da 。Kinh thuyết cảnh duyên thất thức lãng chuyển 。 論兼說意顯現分別。言總意別亦不相違。 luận kiêm thuyết ý hiển hiện phân biệt 。ngôn tổng ý biệt diệc bất tướng vi 。 依本識見而起末那。依本識相別起五識。 y bổn thức kiến nhi khởi mạt na 。y bổn thức tướng biệt khởi ngũ thức 。 意識通緣見相而生。不爾諸識便無差別。 ý thức thông duyên kiến tướng nhi sanh 。bất nhĩ chư thức tiện vô sái biệt 。 既所引教不順所宗故。所立理依似比量。宗有二過。 ký sở dẫn giáo bất thuận sở tông cố 。sở lập lý y tự bỉ lượng 。tông hữu nhị quá/qua 。 一違正教。多處唯言有我見故。二違比量。 nhất vi chánh giáo 。đa xứ/xử duy ngôn hữu ngã kiến cố 。nhị vi tỉ lượng 。 乖不遍緣正比量故。因有二過。 quai bất biến duyên chánh tỉ lượng cố 。nhân hữu nhị quá/qua 。 一有決定相違過失。違後施設正比量故。二有異品一分轉過。 nhất hữu quyết định tướng vi quá thất 。vi hậu thí thiết chánh tỉ lượng cố 。nhị hữu dị phẩm nhất phân chuyển quá/qua 。 諸共所依亦同境故。由是此中正比量云。 chư cọng sở y diệc đồng cảnh cố 。do thị thử trung chánh tỉ lượng vân 。 有漏意根必不遍緣。自所餘境不共。 hữu lậu ý căn tất bất biến duyên 。tự sở dư cảnh bất cộng 。 所依六根之中隨一攝故。 sở y lục căn chi trung tùy nhất nhiếp cố 。 如彼有漏意根應不能發無漏意識。理不相應故。 như bỉ hữu lậu ý căn ưng bất năng phát vô lậu ý thức 。lý bất tướng ứng cố 。 又令末那與五色根等無差別。便成大過。使前所說理教相違。 hựu lệnh mạt na dữ ngũ sắc căn đẳng vô sái biệt 。tiện thành Đại quá/qua 。sử tiền sở thuyết lý giáo tướng vi 。 故知末那非謂智相。不能分別愛不愛故。 cố tri mạt na phi vị trí tướng 。bất năng phân biệt ái bất ái cố 。 應知六麁皆屬事識。下五意中廣顯其義。 ứng tri lục thô giai chúc sự thức 。hạ ngũ ý trung quảng hiển kỳ nghĩa 。 何故不說末那識者。有二義故略不說之。 hà cố bất thuyết mạt na thức giả 。hữu nhị nghĩa cố lược bất thuyết chi 。 一義准有故前說賴耶三種細相必有執我末那俱起。 nhất nghĩa chuẩn hữu cố tiền thuyết lại da tam chủng tế tướng tất hữu chấp ngã mạt na câu khởi 。 故唯識云。隨彼所生彼地所繫。又瑜伽說。 cố duy thức vân 。tùy bỉ sở sanh bỉ địa sở hệ 。hựu du già thuyết 。 賴耶識起必二識相應。又由意識緣外境時。 lại-da thức khởi tất nhị thức tướng ứng 。hựu do ý thức duyên ngoại cảnh thời 。 必依末那為根方起。 tất y mạt na vi/vì/vị căn phương khởi 。 故說六麁分別事識必有末那。義准有故。故麁細中略不說也。 cố thuyết lục thô phân biệt sự thức tất hữu mạt na 。nghĩa chuẩn hữu cố 。cố thô tế trung lược bất thuyết dã 。 二義不便故。 nhị nghĩa bất tiện cố 。 無明住地動本淨心令起和合成黎耶識。末那既無此和合義。故三細中而不說之。 vô minh trụ địa động bổn tịnh tâm lệnh khởi hòa hợp thành lê-da thức 。mạt na ký vô thử hòa hợp nghĩa 。cố tam tế trung nhi bất thuyết chi 。 又由外境牽起事識。末那既無緣外境義故。 hựu do ngoại cảnh khiên khởi sự thức 。mạt na ký vô duyên ngoại cảnh nghĩa cố 。 六麁中亦略不說。 lục thô trung diệc lược bất thuyết 。 由此義故經中但說真識現識分別事識。餘義同前。委如下說。 do thử nghĩa cố Kinh trung đãn thuyết chân thức hiện thức phân biệt sự thức 。dư nghĩa đồng tiền 。ủy như hạ thuyết 。 論。云何為三至不離因故 釋曰。次分別釋。 luận 。vân hà vi tam chí bất ly nhân cố  thích viết 。thứ phân biệt thích 。 於中三細。即分為三。此初也。無明業相者。 ư trung tam tế 。tức phần vi/vì/vị tam 。thử sơ dã 。vô minh nghiệp tướng giả 。 標其名也。謂由無明心起動故。 tiêu kỳ danh dã 。vị do vô minh tâm khởi động cố 。 謂無明即名業相。但是依主非持業釋。依不覺者。 vị vô minh tức danh nghiệp tướng 。đãn thị y chủ phi trì nghiệp thích 。y bất giác giả 。 釋標中無明也。心動名業者。釋標中業字。業有二義。 thích tiêu trung vô minh dã 。tâm động danh nghiệp giả 。thích tiêu trung nghiệp tự 。nghiệp hữu nhị nghĩa 。 一動作義。故云依不覺故心動名業。 nhất động tác nghĩa 。cố vân y bất giác cố tâm động danh nghiệp 。 覺則不動者反舉釋成。既始覺時則無動念。 giác tức bất động giả phản cử thích thành 。ký thủy giác thời tức vô động niệm 。 是知今動只由不覺。二為因義。故云動即有苦。 thị tri kim động chỉ do bất giác 。nhị vi/vì/vị nhân nghĩa 。cố vân động tức hữu khổ 。 如得靜時即是涅槃妙果。 như đắc tĩnh thời tức thị Niết-Bàn diệu quả 。 故知今動則有生死苦患。果不離因者。顯動即苦。 cố tri kim động tức hữu sanh tử khổ hoạn 。quả bất ly nhân giả 。hiển động tức khổ 。 動因苦果無別時故。此雖動念而極微細。緣起一相能所不分。 động nhân khổ quả vô biệt thời cố 。thử tuy động niệm nhi cực vi tế 。duyên khởi nhất tướng năng sở bất phần 。 故無相論云。問。此識何相何境。答。 cố vô tướng luận vân 。vấn 。thử thức hà tướng hà cảnh 。đáp 。 相及境界不可分別。一體無異。此依黎耶業相說也。 tướng cập cảnh giới bất khả phân biệt 。nhất thể vô dị 。thử y lê-da nghiệp tướng thuyết dã 。 論。二者能見至則無見 釋曰。言能見者。 luận 。nhị giả năng kiến chí tức vô kiến  thích viết 。ngôn năng kiến giả 。 即是轉相。依前業識轉成能見。 tức thị chuyển tướng 。y tiền nghiệp thức chuyển thành năng kiến 。 故言以依動故能見。若性靜門則無能見故。 cố ngôn dĩ y động cố năng kiến 。nhược/nhã tánh tĩnh môn tức vô năng kiến cố 。 云不動即無見也。反顯能見必依動義。如是轉相雖是能緣。 vân bất động tức vô kiến dã 。phản hiển năng kiến tất y động nghĩa 。như thị chuyển tướng tuy thị năng duyên 。 以境微細猶未辨之。如攝論云。 dĩ cảnh vi tế do vị biện chi 。như nhiếp luận vân 。 意識緣三世境及非三世境。 ý thức duyên tam thế cảnh cập phi tam thế cảnh 。 是則可知此識所緣境不可知。境不可知者。以無可知境故。 thị tắc khả tri thử thức sở duyên cảnh bất khả tri 。cảnh bất khả tri giả 。dĩ vô khả tri cảnh cố 。 如說十二因緣始不可知義。此依本識轉相說也。 như thuyết thập nhị nhân duyên thủy bất khả tri nghĩa 。thử y bổn thức chuyển tướng thuyết dã 。 論。三者境界至則無境界 釋曰。 luận 。tam giả cảnh giới chí tức vô cảnh giới  thích viết 。 境界相者即是現相。依前轉相能現境界。 cảnh giới tướng giả tức thị hiện tướng 。y tiền chuyển tướng năng hiện cảnh giới 。 故云依能見故境界妄現。若無分別則無境界。 cố vân y năng kiến cố cảnh giới vọng hiện 。nhược/nhã vô phân biệt tức vô cảnh giới 。 故云離見即無境界。反顯境界必。依此義云。 cố vân ly kiến tức vô cảnh giới 。phản hiển cảnh giới tất 。y thử nghĩa vân 。 譬如明鏡持諸色像。現識處現亦復如是。 thí như minh kính trì chư sắc tượng 。hiện thức xứ/xử hiện diệc phục như thị 。 此論下釋現識中云。 thử luận hạ thích hiện thức trung vân 。 所謂能現一切境界猶如明鏡現於色像現識亦爾以一切時任運而起常在前 sở vị năng hiện nhất thiết cảnh giới do như minh kính hiện ư sắc tượng hiện thức diệc nhĩ dĩ nhất thiết thời nhâm vận nhi khởi thường tại tiền 等。並依本識現相而說。 đẳng 。tịnh y bổn thức hiện tướng nhi thuyết 。 此之現相尚在本識。何況業轉微細於此而反說在七識中乎。 thử chi hiện tướng thượng tại bổn thức 。hà huống nghiệp chuyển vi tế ư thử nhi phản thuyết tại thất thức trung hồ 。 問。此境界相為即是境為是舉境顯能現心。 vấn 。thử cảnh giới tướng vi/vì/vị tức thị cảnh vi/vì/vị thị cử cảnh hiển năng hiện tâm 。 有義。但是所現境界說。依能見境妄現故。 hữu nghĩa 。đãn thị sở hiện cảnh giới thuyết 。y năng kiến cảnh vọng hiện cố 。 又說。離見即無境界。非有別心是所離故。 hựu thuyết 。ly kiến tức vô cảnh giới 。phi hữu biệt tâm thị sở ly cố 。 又依轉識說為境界。離轉無別取境心故。又說。 hựu y chuyển thức thuyết vi/vì/vị cảnh giới 。ly chuyển vô biệt thủ cảnh tâm cố 。hựu thuyết 。 不知轉識所現。不說別心是能現故。 bất tri chuyển thức sở hiện 。bất thuyết biệt tâm thị năng hiện cố 。 此三乃是識三分義。次前是見。此相分。 thử tam nãi thị thức tam phần nghĩa 。thứ tiền thị kiến 。thử tướng phân 。 故下五意中名現識者。依識所現從識得名。 cố hạ ngũ ý trung danh hiện thức giả 。y thức sở hiện tùng thức đắc danh 。 如說相分亦名為心。此亦應爾。故不相違。有義。 như thuyết tướng phân diệc danh vi tâm 。thử diệc ưng nhĩ 。cố bất tướng vi 。hữu nghĩa 。 不然違論說故。此境界相即下現識。不應說是所現境故。 bất nhiên vi luận thuyết cố 。thử cảnh giới tướng tức hạ hiện thức 。bất ưng thuyết thị sở hiện cảnh cố 。 既說現識現一切境。不應境界復現境故。 ký thuyết hiện thức hiện nhất thiết cảnh 。bất ưng cảnh giới phục hiện cảnh cố 。 說如明鏡現於色像。若唯所現喻不齊故。又說。 thuyết như minh kính hiện ư sắc tượng 。nhược/nhã duy sở hiện dụ bất tề cố 。hựu thuyết 。 對至即現五塵。非境對餘而現起故。 đối chí tức hiện ngũ trần 。phi cảnh đối dư nhi hiện khởi cố 。 又第三相得名為意。境無依止非意義故。 hựu đệ tam tướng đắc danh vi ý 。cảnh vô y chỉ phi ý nghĩa cố 。 經說境界現識處現。所現能現心境別故。 Kinh thuyết cảnh giới hiện thức xứ/xử hiện 。sở hiện năng hiện tâm cảnh biệt cố 。 前後諸文說依轉識為境界者。 tiền hậu chư văn thuyết y chuyển thức vi/vì/vị cảnh giới giả 。 依識體說如說離業即無見相。此亦應爾。故不相違。 y thức thể thuyết như thuyết ly nghiệp tức vô kiến tướng 。thử diệc ưng nhĩ 。cố bất tướng vi 。 此文所標境界相者。前後影略互舉見相。 thử văn sở tiêu cảnh giới tướng giả 。tiền hậu ảnh lược hỗ cử kiến tướng 。 謂心心所四分合成業相即是證分。是最微細難知心故。 vị tâm tâm sở tứ phân hợp thành nghiệp tướng tức thị chứng phần 。thị tối vi tế nạn/nan tri tâm cố 。 轉相即是識自體分。以是能緣向內見故。 chuyển tướng tức thị thức tự thể phần 。dĩ thị năng duyên hướng nội kiến cố 。 現相即是識之見分。能現境界向外見故。 hiện tướng tức thị thức chi kiến phân 。năng hiện cảnh giới hướng ngoại kiến cố 。 所現境界即是相分。所現所取外境相故。前二是內。 sở hiện cảnh giới tức thị tướng phân 。sở hiện sở thủ ngoại cảnh tướng cố 。tiền nhị thị nội 。 是識自體依持別故。開之為二。後二是外。 thị thức tự thể y trì biệt cố 。khai chi vi/vì/vị nhị 。hậu nhị thị ngoại 。 是識之用相帶而起合之為一故。於前後互舉見相。 thị thức chi dụng tướng đái nhi khởi hợp chi vi/vì/vị nhất cố 。ư tiền hậu hỗ cử kiến tướng 。 非謂第三唯是境界。 phi vị đệ tam duy thị cảnh giới 。 此等並由根本無明動靜心起成黎耶位。若爾事識應說此三。 thử đẳng tịnh do căn bổn vô minh động tĩnh tâm khởi thành lê-da vị 。nhược nhĩ sự thức ưng thuyết thử tam 。 八識皆有諸心分故。道理實如是。 bát thức giai hữu chư tâm phần cố 。đạo lý thật như thị 。 但於細識破一異執。麁識易知義准有故。 đãn ư tế thức phá nhất dị chấp 。thô thức dịch tri nghĩa chuẩn hữu cố 。 如於事識但說相應本識。豈都無相應義。論文巧約影互顯耳。 như ư sự thức đãn thuyết tướng ứng bổn thức 。khởi đô vô tướng ưng nghĩa 。luận văn xảo ước ảnh hỗ hiển nhĩ 。 論。以有境界至生六種相 釋曰。 luận 。dĩ hữu cảnh giới chí sanh lục chủng tướng  thích viết 。 顯細相意以顯麁相。於中有二。初標。後釋。此初也。 hiển tế tướng ý dĩ hiển thô tướng 。ư trung hữu nhị 。sơ tiêu 。hậu thích 。thử sơ dã 。 言境界風所動種種諸識浪騰躍而轉生。 ngôn cảnh giới phong sở động chủng chủng chư thức lãng đằng dược nhi chuyển sanh 。 新論於境加虛妄言。意欲簡別真如實境。 tân luận ư cảnh gia hư vọng ngôn 。ý dục giản biệt chân như thật cảnh 。 真如既說非是境相。但言境界。是顯妄也。 chân như ký thuyết phi thị cảnh tướng 。đãn ngôn cảnh giới 。thị hiển vọng dã 。 然下六麁束為三對。初之二種依境生執。 nhiên hạ lục thô thúc vi/vì/vị tam đối 。sơ chi nhị chủng y cảnh sanh chấp 。 法執細惑地上斷故。其次二種依執生惑。 Pháp chấp tế hoặc địa thượng đoạn cố 。kỳ thứ nhị chủng y chấp sanh hoặc 。 我執中惑二乘斷故。其後二種依業受果。 ngã chấp trung hoặc nhị thừa đoạn cố 。kỳ hậu nhị chủng y nghiệp thọ quả 。 上品麁惑凡夫知故。 thượng phẩm thô hoặc phàm phu tri cố 。 論。云何為六至不愛故 釋曰。別釋六麁。 luận 。vân hà vi lục chí bất ái cố  thích viết 。biệt thích lục thô 。 即分為六。 tức phần vi/vì/vị lục 。 此初智相由未無明不了現識所現境相皆是妄現無有體性。 thử sơ trí tướng do vị vô minh bất liễu hiện thức sở hiện cảnh tướng giai thị vọng hiện vô hữu thể tánh 。 創起了別執實染淨。名為分別愛不愛等。謂執染劣起不愛心。 sang khởi liễu biệt chấp thật nhiễm tịnh 。danh vi phân biệt ái bất ái đẳng 。vị chấp nhiễm liệt khởi bất ái tâm 。 若執淨勝起愛分別。故新論言。起愛非愛心。 nhược/nhã chấp tịnh thắng khởi ái phân biệt 。cố tân luận ngôn 。khởi ái phi ái tâm 。 論。二者相續相至不斷故 釋曰。 luận 。nhị giả tướng tục tướng chí bất đoạn cố  thích viết 。 依前分別愛非愛境而生苦樂覺念之心。 y tiền phân biệt ái phi ái cảnh nhi sanh khổ lạc/nhạc giác niệm chi tâm 。 常相續故名相續相。謂依前念分別愛境起樂受覺。 thường tướng tục cố danh tướng tục tướng 。vị y tiền niệm phân biệt ái cảnh khởi lạc thọ giác 。 於愛境起苦受覺。數數起念相續現前。 ư ái cảnh khởi khổ thọ giác 。sát sát khởi niệm tướng tục hiện tiền 。 此即自體念相續也。 thử tức tự thể niệm tướng tục dã 。 論。三者執取相至心起著故 釋曰。 luận 。tam giả chấp thủ tướng chí tâm khởi trước/trứ cố  thích viết 。 於苦樂境不了虛妄深起取著名執取相。 ư khổ lạc/nhạc cảnh bất liễu hư vọng thâm khởi thủ trước danh chấp thủ tướng 。 謂即於前相續所念苦樂境上復深取著領納不捨。 vị tức ư tiền tướng tục sở niệm khổ lạc/nhạc cảnh thượng phục thâm thủ trước lĩnh nạp bất xả 。 故言心起著等。 cố ngôn tâm khởi trước/trứ đẳng 。 論。四者計名至名言相故 釋曰。 luận 。tứ giả kế danh chí danh ngôn tướng cố  thích viết 。 依前顛倒所取境上取分齊相更立名言而生分別。 y tiền điên đảo sở thủ cảnh thượng thủ phần tề tướng cánh lập danh ngôn nhi sanh phân biệt 。 名計名字相。故楞伽云。 danh kế danh tự tướng 。cố Lăng già vân 。 相名常相隨而生諸妄相。故言依妄分別假名言等也。 tướng danh thường tướng tùy nhi sanh chư vọng tướng 。cố ngôn y vọng phân biệt giả danh ngôn đẳng dã 。 論。五者起業至種亦業故 釋曰。 luận 。ngũ giả khởi nghiệp chí chủng diệc nghiệp cố  thích viết 。 依前計名執著心故起貪等惑。發動身口造種種業。 y tiền kế danh chấp trước tâm cố khởi tham đẳng hoặc 。phát động thân khẩu tạo chủng chủng nghiệp 。 能招當來五趣苦果。此即惑業為苦近因也。 năng chiêu đương lai ngũ thú khổ quả 。thử tức hoặc nghiệp vi/vì/vị khổ cận nhân dã 。 論。六者業繫至自在故 釋曰。業因既成。 luận 。lục giả nghiệp hệ chí tự tại cố  thích viết 。nghiệp nhân ký thành 。 依業受果。被業所繫。不得自在。循環受苦。 y nghiệp thọ quả 。bị nghiệp sở hệ 。bất đắc tự tại 。tuần hoàn thọ khổ 。 名業繫苦。故言依業受果不自在等。 danh nghiệp hệ khổ 。cố ngôn y nghiệp thọ quả bất tự tại đẳng 。 論。當知無明至不覺相故 釋曰。 luận 。đương tri vô minh chí bất giác tướng cố  thích viết 。 上已廣顯枝末。此即結末歸本。當知無明能生等者。 thượng dĩ quảng hiển chi mạt 。thử tức kết/kiết mạt quy bản 。đương tri vô minh năng sanh đẳng giả 。 初正結歸。如前九相攝一切染。 sơ chánh kết/kiết quy 。như tiền cửu tướng nhiếp nhất thiết nhiễm 。 因本無明迷真而起。故云無明生一切染。 nhân bổn vô minh mê chân nhi khởi 。cố vân vô minh sanh nhất thiết nhiễm 。 以一切染法皆是等。釋苦所以。恐疑染法多種差別如何。 dĩ nhất thiết nhiễm Pháp giai thị đẳng 。thích khổ sở dĩ 。khủng nghi nhiễm pháp đa chủng sái biệt như hà 。 根本唯一無明。染法雖多皆是無明之氣。 căn bản duy nhất vô minh 。nhiễm pháp tuy đa giai thị vô minh chi khí 。 悉是覺之相不異不覺。是故染法皆是不覺。 tất thị giác chi tướng bất dị bất giác 。thị cố nhiễm pháp giai thị bất giác 。 論。復次覺與至有二種相 釋曰。 luận 。phục thứ giác dữ chí hữu nhị chủng tướng  thích viết 。 上來已釋覺不覺義。次明同異。於中有三。初總標。 thượng lai dĩ thích giác bất giác nghĩa 。thứ minh đồng dị 。ư trung hữu tam 。sơ tổng tiêu 。 次別名。後辨相。此初也。前已別釋。 thứ biệt danh 。hậu biện tướng 。thử sơ dã 。tiền dĩ biệt thích 。 今將合明故。次前文復更標舉。故云復以覺與不覺。 kim tướng hợp minh cố 。thứ tiền văn phục cánh tiêu cử 。cố vân phục dĩ giác dữ bất giác 。 前別明者。令知迷悟昇沈有異而生欣厭。 tiền biệt minh giả 。lệnh tri mê ngộ thăng trầm hữu dị nhi sanh hân yếm 。 今合釋者。令知業幻非定一異而有斷證。 kim hợp thích giả 。lệnh tri nghiệp huyễn phi định nhất dị nhi hữu đoạn chứng 。 故言覺與不覺有二種相。 cố ngôn giác dữ bất giác hữu nhị chủng tướng 。 論。云何為二至二者異相 釋曰。此別名也。 luận 。vân hà vi nhị chí nhị giả dị tướng  thích viết 。thử biệt danh dã 。 染淨齊真曰同。同義可表名相。 nhiễm tịnh tề chân viết đồng 。đồng nghĩa khả biểu danh tướng 。 染淨體殊曰異。有殊狀曰相。何故如是有同異耶。 nhiễm tịnh thể thù viết dị 。hữu thù trạng viết tướng 。hà cố như thị hữu đồng dị da 。 以體從緣故異。攝緣因歸體故同。 dĩ thể tùng duyên cố dị 。nhiếp duyên nhân quy thể cố đồng 。 緣從體同故真如一味。體從緣異故凡聖兩分。 duyên tùng thể đồng cố chân như nhất vị 。thể tùng duyên dị cố phàm Thánh lượng (lưỡng) phần 。 凡聖分故世諦義立。真如一故真諦理存。 phàm Thánh phần cố thế đế nghĩa lập 。chân như nhất cố chân đế lý tồn 。 覺與不覺同異如是。 giác dữ bất giác đồng dị như thị 。 論。同相者至微塵性相 釋曰。次後辨相。 luận 。đồng tướng giả chí vi trần tánh tướng  thích viết 。thứ hậu biện tướng 。 於中有二。初同。後異。同中有三。初舉喻。 ư trung hữu nhị 。sơ đồng 。hậu dị 。đồng trung hữu tam 。sơ cử dụ 。 次法合。後引證。此初也。種種瓦器喻染淨法。 thứ Pháp hợp 。hậu dẫn chứng 。thử sơ dã 。chủng chủng ngõa khí dụ nhiễm tịnh Pháp 。 皆以微塵而為性相喻染淨法。以真為性。 giai dĩ vi trần nhi vi tánh tướng dụ nhiễm tịnh Pháp 。dĩ chân vi/vì/vị tánh 。 相者體也。亦即是性。 tướng giả thể dã 。diệc tức thị tánh 。 非以此中性相言故即說微塵為器之性而說瓦器為塵之相。 phi dĩ thử trung tánh tướng ngôn cố tức thuyết vi trần vi/vì/vị khí chi tánh nhi thuyết ngõa khí vi/vì/vị trần chi tướng 。 新論但言皆同出相。即顯此中性相無別。 tân luận đãn ngôn giai đồng xuất tướng 。tức hiển thử trung tánh tướng vô biệt 。 論。如是無漏至真如性相 釋曰。此法合也。 luận 。như thị vô lậu chí chân như tánh tướng  thích viết 。thử pháp hợp dã 。 始本二覺名為無漏。本末不覺名曰無明。 thủy bổn nhị giác danh vi vô lậu 。bản mạt bất Giác danh viết vô minh 。 有用顯現故名為業。而非實有故名為別。 hữu dụng hiển hiện cố danh vi nghiệp 。nhi phi thật hữu cố danh vi biệt 。 染淨雖殊皆真為體。以動真如成此二故。 nhiễm tịnh tuy thù giai chân vi/vì/vị thể 。dĩ động chân như thành thử nhị cố 。 此中相者亦即體性。非謂相望而言性相。 thử trung tướng giả diệc tức thể tánh 。phi vị tướng vọng nhi ngôn tánh tướng 。 新論但言真如相故。 tân luận đãn ngôn chân như tướng cố 。 論。是故修多羅至無可見故 釋曰。 luận 。thị cố tu-đa-la chí vô khả kiến cố  thích viết 。 此引證也。是前染淨同真相故。 thử dẫn chứng dã 。thị tiền nhiễm tịnh đồng chân tướng cố 。 經依此義說諸眾生本來涅槃得菩提等。總說雖然。別分別者。 Kinh y thử nghĩa thuyết chư chúng sanh bản lai Niết-Bàn đắc Bồ-đề đẳng 。tổng thuyết tuy nhiên 。biệt phân biệt giả 。 本末不覺即真如故。眾生即涅槃不復更滅。 bản mạt bất giác tức chân như cố 。chúng sanh tức Niết-Bàn bất phục cánh diệt 。 本始二覺即真如故。菩提亦本有非新得者。 bổn thủy nhị giác tức chân như cố 。Bồ-đề diệc bản hữu phi tân đắc giả 。 故此涅槃非待修習了因方證。故言非可修相。 cố thử Niết-Bàn phi đãi tu tập liễu nhân phương chứng 。cố ngôn phi khả tu tướng 。 即此菩提非待生因而方起作。 tức thử Bồ-đề phi đãi sanh nhân nhi phương khởi tác 。 故言非可作相。此之二果既性本有非更得故。 cố ngôn phi khả tác tướng 。thử chi nhị quả ký tánh bản hữu phi cánh đắc cố 。 故言畢竟無得。亦無已下猶是經文。 cố ngôn tất cánh vô đắc 。diệc vô dĩ hạ do thị Kinh văn 。 為遣疑難故論具引。 vi/vì/vị khiển nghi nạn/nan cố luận cụ dẫn 。 謂有難言若諸眾生已涅槃等何不如佛現報化等色身相耶。故此初句釋此義云。 vị hữu nạn/nan ngôn nhược/nhã chư chúng sanh dĩ Niết-Bàn đẳng hà bất như Phật hiện báo hóa đẳng sắc thân tướng da 。cố thử sơ cú thích thử nghĩa vân 。 法性自體非色可見。如何更能現色相耶。 pháp tánh tự thể phi sắc khả kiến 。như hà cánh năng hiện sắc tướng da 。 故言亦無色相可見。又復疑云。 cố ngôn diệc vô sắc tướng khả kiến 。hựu phục nghi vân 。 若以法性非色可見不現色者。諸佛何故現色相耶。 nhược/nhã dĩ pháp tánh phi sắc khả kiến bất hiện sắc giả 。chư Phật hà cố hiện sắc tướng da 。 故下諸句釋此義云。 cố hạ chư cú thích thử nghĩa vân 。 彼見諸佛種種色者並隨眾生染幻之心變異所現。非謂不空智性之色。 bỉ kiến chư Phật chủng chủng sắc giả tịnh tùy chúng sanh nhiễm huyễn chi tâm biến dị sở hiện 。phi vị bất không trí tánh chi sắc 。 以智真體非可見故。故言而有見色等也。 dĩ trí chân thể phi khả kiến cố 。cố ngôn nhi hữu kiến sắc đẳng dã 。 非謂智色不空性者。此文既倒釋乖文耳。 phi vị trí sắc bất không tánh giả 。thử văn ký đảo thích quai văn nhĩ 。 論。異相者至各各不同 釋曰。次顯異相。 luận 。dị tướng giả chí các các bất đồng  thích viết 。thứ hiển dị tướng 。 於中有二。初喻後合。此初也。 ư trung hữu nhị 。sơ dụ hậu hợp 。thử sơ dã 。 論。如是無漏幻差別 釋曰。此法合也。 luận 。như thị vô lậu huyễn sái biệt  thích viết 。thử pháp hợp dã 。 隨染幻差別者。是無明法。 tùy nhiễm huyễn sái biệt giả 。thị vô minh Pháp 。 以彼無明違平等性。是故其性自有差別。說本無明自性差別。 dĩ bỉ vô minh vi bình đẳng tánh 。thị cố kỳ tánh tự hữu sái biệt 。thuyết bổn vô minh tự tánh sái biệt 。 我見愛染等煩惱依無明起差別故。 ngã kiến ái nhiễm đẳng phiền não y vô minh khởi sái biệt cố 。 諸無漏法順平等性。直論其性則無差別。 chư vô lậu Pháp thuận bình đẳng tánh 。trực luận kỳ tánh tức vô sái biệt 。 但隨染法差別相故。故說本覺性德差別。 đãn tùy nhiễm Pháp sái biệt tướng cố 。cố thuyết bổn giác tánh đức sái biệt 。 又由對治彼染差別故。成始覺萬德差別。 hựu do đối trì bỉ nhiễm sái biệt cố 。thành thủy giác vạn đức sái biệt 。 如是二法雖現業用。皆是真如隨緣顯現。似而無體。 như thị nhị Pháp tuy hiện nghiệp dụng 。giai thị chân như tùy duyên hiển hiện 。tự nhi vô thể 。 通名業幻。 thông danh nghiệp huyễn 。 論。復次生滅至意識轉故 釋曰。 luận 。phục thứ sanh diệt chí ý thức chuyển cố  thích viết 。 廣釋立中心生滅竟。次釋因緣。於中有二。 quảng thích lập trung tâm sanh diệt cánh 。thứ thích nhân duyên 。ư trung hữu nhị 。 先明生滅依因緣義。後釋所依因緣體相。初中亦二。 tiên minh sanh diệt y nhân duyên nghĩa 。hậu thích sở y nhân duyên thể tướng 。sơ trung diệc nhị 。 初總標。後別釋。此初也。有義。生滅即是眾生。 sơ tổng tiêu 。hậu biệt thích 。thử sơ dã 。hữu nghĩa 。sanh diệt tức thị chúng sanh 。 言因緣者即心意識。心謂黎耶。意謂末那。 ngôn nhân duyên giả tức tâm ý thức 。tâm vị lê-da 。ý vị mạt na 。 識謂六識。六皆依意總名意識。 thức vị lục thức 。lục giai y ý tổng danh ý thức 。 生滅眾生依心意識而得生起。故言謂眾生依心意意識轉。 sanh diệt chúng sanh y tâm ý thức nhi đắc sanh khởi 。cố ngôn vị chúng sanh y tâm ý ý thức chuyển 。 有義。此說理極麁淺。心意意識自為生滅。 hữu nghĩa 。thử thuyết lý cực thô thiển 。tâm ý ý thức tự vi/vì/vị sanh diệt 。 如何說是生滅因緣。若彼眾生名生滅者。 như hà thuyết thị sanh diệt nhân duyên 。nhược/nhã bỉ chúng sanh danh sanh diệt giả 。 此心意識應非生滅。應言生滅。 thử tâm ý thức ưng phi sanh diệt 。ưng ngôn sanh diệt 。 即前七識因緣即是本識種為現。本識中種為生滅因。 tức tiền thất thức nhân duyên tức thị bổn thức chủng vi/vì/vị hiện 。bổn thức trung chủng vi/vì/vị sanh diệt nhân 。 識體現行為生滅緣。 thức thể hiện hành vi/vì/vị sanh diệt duyên 。 謂諸眾生依本識心有意意識七識生起。故言依心意意識轉。有義。 vị chư chúng sanh y bổn thức tâm hữu ý ý thức thất thức sanh khởi 。cố ngôn y tâm ý ý thức chuyển 。hữu nghĩa 。 此說理亦未圓。乃說法相大乘義故。 thử thuyết lý diệc vị viên 。nãi thuyết Pháp tướng đại thừa nghĩa cố 。 即黎耶識自待因緣。應知八識總名生滅。言因緣者。 tức lê-da thức tự đãi nhân duyên 。ứng tri bát thức tổng danh sanh diệt 。ngôn nhân duyên giả 。 有其三種。一者黎耶心體不守自性。 hữu kỳ tam chủng 。nhất giả lê-da tâm thể bất thủ tự tánh 。 是生滅因。根本無明熏動心體。是生滅緣。 thị sanh diệt nhân 。căn bổn vô minh huân động tâm thể 。thị sanh diệt duyên 。 依此因緣依此因緣成黎耶識。 y thử nhân duyên y thử nhân duyên thành lê-da thức 。 二者現識心體復起麁識。是生滅因。外妄境界熏起諸識。是生滅緣。 nhị giả hiện thức tâm thể phục khởi thô thức 。thị sanh diệt nhân 。ngoại vọng cảnh giới huân khởi chư thức 。thị sanh diệt duyên 。 依此因緣起六麁相成其事識。 y thử nhân duyên khởi lục thô tướng thành kỳ sự thức 。 三者以前因緣為生滅因。以後因緣為生滅緣。 tam giả dĩ tiền nhân duyên vi/vì/vị sanh diệt nhân 。dĩ hậu nhân duyên vi/vì/vị sanh diệt duyên 。 本末相依不相離故麁細鎔融唯一心。 bản mạt tướng y bất tướng ly cố thô tế dong dung duy nhất tâm 。 故依此因緣理方圓。顯諸生滅相。聚集而生而為假者。 cố y thử nhân duyên lý phương viên 。hiển chư sanh diệt tướng 。tụ tập nhi sanh nhi vi giả giả 。 故名眾生。唯依心體故言依心。 cố danh chúng sanh 。duy y tâm thể cố ngôn y tâm 。 即是黎耶自相心也。此假者眾生於一心即有五意及意識起。 tức thị lê-da tự tướng tâm dã 。thử giả giả chúng sanh ư nhất tâm tức hữu ngũ ý cập ý thức khởi 。 故言眾生依心意意識轉。 cố ngôn chúng sanh y tâm ý ý thức chuyển 。 論。此義云何至說有無明 釋曰。次下別釋。 luận 。thử nghĩa vân hà chí thuyết hữu vô minh  thích viết 。thứ hạ biệt thích 。 於中有三。先釋依心。次釋意轉。後意識轉。 ư trung hữu tam 。tiên thích y tâm 。thứ thích ý chuyển 。hậu ý thức chuyển 。 此初也。上言依心意等轉者。義云何耶。 thử sơ dã 。thượng ngôn y tâm ý đẳng chuyển giả 。nghĩa vân hà da 。 故此釋也。依阿黎耶識者。是上依心是生滅因。 cố thử thích dã 。y a-lê-da thức giả 。thị thượng y tâm thị sanh diệt nhân 。 即阿黎耶二義之中本覺義也。 tức a-lê-da nhị nghĩa chi trung bổn giác nghĩa dã 。 說有無明者是生滅緣。即二義中不覺義也。 thuyết hữu vô minh giả thị sanh diệt duyên 。tức nhị nghĩa trung bất giác nghĩa dã 。 依此因緣意意識轉。故言以依黎耶識等。前標文略。 y thử nhân duyên ý ý thức chuyển 。cố ngôn dĩ y lê-da thức đẳng 。tiền tiêu văn lược 。 但言依心。今此別釋具顯因緣。故說依心及無明也。 đãn ngôn y tâm 。kim thử biệt thích cụ hiển nhân duyên 。cố thuyết y tâm cập vô minh dã 。 問。前說依覺有不覺力動靜心體方成黎耶。 vấn 。tiền thuyết y giác hữu bất giác lực động tĩnh tâm thể phương thành lê-da 。 如何今說識有無明。有義。 như hà kim thuyết thức hữu vô minh 。hữu nghĩa 。 此中阿黎耶者即是本覺不生滅心。 thử trung a-lê-da giả tức thị bổn giác bất sanh diệt tâm 。 以此本覺不自知義說有無明。不覺而起即業識等前七識也。 dĩ thử bổn giác bất tự tri nghĩa thuyết hữu vô minh 。bất giác nhi khởi tức nghiệp thức đẳng tiền thất thức dã 。 故前後說亦不相違。有義。 cố tiền hậu thuyết diệc bất tướng vi 。hữu nghĩa 。 不能違論說故說二和合方成黎耶。有覺不覺二義別故。若如所說。 bất năng vi luận thuyết cố thuyết nhị hòa hợp phương thành lê-da 。hữu giác bất giác nhị nghĩa biệt cố 。nhược như sở thuyết 。 生不生滅覺不覺義應無別故。 sanh bất sanh diệt giác bất giác nghĩa ưng vô biệt cố 。 若爾便無和合之義。寧說和合成此識耶。 nhược nhĩ tiện vô hòa hợp chi nghĩa 。ninh thuyết hòa hợp thành thử thức da 。 應知依識有無明者。識有二義。謂覺不覺。 ứng tri y thức hữu vô minh giả 。thức hữu nhị nghĩa 。vị giác bất giác 。 前別就本故云依覺有不覺動而成識。 tiền biệt tựu bổn cố vân y giác hữu bất giác động nhi thành thức 。 今就和合總聚而說故言依識有無明也。有義。此釋理亦未圓。 kim tựu hòa hợp tổng tụ nhi thuyết cố ngôn y thức hữu vô minh dã 。hữu nghĩa 。thử thích lý diệc vị viên 。 今此意顯真心為因無明為緣成黎耶識。 kim thử ý hiển chân tâm vi/vì/vị nhân vô minh vi/vì/vị duyên thành lê-da thức 。 應說依真有無明動成業轉現阿黎耶識寧却就識說 ưng thuyết y chân hữu vô minh động thành nghiệp chuyển hiện a-lê-da thức ninh khước tựu thức thuyết 有無明。然後復言成業識等。 hữu vô minh 。nhiên hậu phục ngôn thành nghiệp thức đẳng 。 許則便有兩熏本識。 hứa tức tiện hữu lượng (lưỡng) huân bổn thức 。 應知此中黎耶識者唯取真心隨緣之義。此隨緣義難名目故。 ứng tri thử trung lê-da thức giả duy thủ chân tâm tùy duyên chi nghĩa 。thử tùy duyên nghĩa nạn/nan danh mục cố 。 或就未起起說依覺有不覺。或約已起故言依識有無明。 hoặc tựu vị khởi khởi thuyết y giác hữu bất giác 。hoặc ước dĩ khởi cố ngôn y thức hữu vô minh 。 要就二名方盡其義。是故前後綺互言耳。 yếu tựu nhị danh phương tận kỳ nghĩa 。thị cố tiền hậu ỷ/khỉ hỗ ngôn nhĩ 。 然起未起雖義有殊。皆與無明為依止故。 nhiên khởi vị khởi tuy nghĩa hữu thù 。giai dữ vô minh vi/vì/vị y chỉ cố 。 故於二處皆說無明。非總聚中而無無明。 cố ư nhị xứ/xử giai thuyết vô minh 。phi tổng tụ trung nhi vô vô minh 。 但非就於總聚而說唯依體說有無明也。問。 đãn phi tựu ư tổng tụ nhi thuyết duy y thể thuyết hữu vô minh dã 。vấn 。 若謂黎耶有無明者。如何會通諸論所說。 nhược/nhã vị lê-da hữu vô minh giả 。như hà hội thông chư luận sở thuyết 。 謂瑜伽等皆說賴耶白淨無記一向捨受。若有無明則成雜染。 vị du già đẳng giai thuyết lại da bạch tịnh vô kí nhất hướng xả thọ 。nhược hữu vô minh tức thành tạp nhiễm 。 豈堪受彼染淨熏耶。答。 khởi kham thọ/thụ bỉ nhiễm tịnh huân da 。đáp 。 諸論且約麁義而說以為初入大乘人故。而實此識有本無明。 chư luận thả ước thô nghĩa nhi thuyết dĩ vi/vì/vị sơ nhập Đại-Thừa nhân cố 。nhi thật thử thức hữu bổn vô minh 。 今且略以三義明之。一迷無相不證真故。 kim thả lược dĩ tam nghĩa minh chi 。nhất mê vô tướng bất chứng chân cố 。 不爾此識應緣真諦。則一眾生半迷半悟故。 bất nhĩ thử thức ưng duyên chân đế 。tức nhất chúng sanh bán mê bán ngộ cố 。 二於果位鏡智俱故。若因位無明餘識相應者。 nhị ư quả vị kính trí câu cố 。nhược/nhã nhân vị vô minh dư thức tướng ứng giả 。 應果位鏡智餘無漏識起。以於二位相敵對故。 ưng quả vị kính trí dư vô lậu thức khởi 。dĩ ư nhị vị tướng địch đối cố 。 三於因位性無記故。若一向淨唯名為善。 tam ư nhân vị tánh vô kí cố 。nhược/nhã nhất hướng tịnh duy danh vi/vì/vị thiện 。 則屬真心。一向染者則名不善。唯屬妄心。 tức chúc chân tâm 。nhất hướng nhiễm giả tức danh bất thiện 。duy chúc vọng tâm 。 二心和合非定染淨方成無記。若無無明。 nhị tâm hòa hợp phi định nhiễm tịnh phương thành vô kí 。nhược/nhã vô vô minh 。 何以簡染成無記耶。 hà dĩ giản nhiễm thành vô kí da 。 由此三義故知此識定有無明。然其無明有麁有細。麁在事識。 do thử tam nghĩa cố tri thử thức định hữu vô minh 。nhiên kỳ vô minh hữu thô hữu tế 。thô tại sự thức 。 細在本識。論許無明在事識者。 tế tại bổn thức 。luận hứa vô minh tại sự thức giả 。 且約麁相說麁相說麁無明。不妨細者亦在本識。 thả ước thô tướng thuyết thô tướng thuyết thô vô minh 。bất phương tế giả diệc tại bổn thức 。 若爾如何受熏持種。既有無明違善熏故。答。 nhược nhĩ như hà thọ huân trì chủng 。ký hữu vô minh vi thiện huân cố 。đáp 。 雖有無明性非不善。受善等熏於理何失。 tuy hữu vô minh tánh phi bất thiện 。thọ/thụ thiện đẳng huân ư lý hà thất 。 若無無明一向清淨。如何受彼不善熏耶。故受熏者要有無明。 nhược/nhã vô vô minh nhất hướng thanh tịnh 。như hà thọ/thụ bỉ bất thiện huân da 。cố thọ huân giả yếu hữu vô minh 。 不應舉彼七識為難。以其無明麁細異故。 bất ưng cử bỉ thất thức vi/vì/vị nạn/nan 。dĩ kỳ vô minh thô tế dị cố 。 況受熏體唯是真如。是故賴耶受熟識者。 huống thọ huân thể duy thị chân như 。thị cố lại da thọ/thụ thục thức giả 。 但是如染淨分位引迴心者。 đãn thị như nhiễm tịnh phần vị dẫn hồi tâm giả 。 假就麁相言彼受熏不違教理。若爾佛位亦應受熏。 giả tựu thô tướng ngôn bỉ thọ huân bất vi giáo lý 。nhược nhĩ Phật vị diệc ưng thọ huân 。 以有受熏真如體故。此難不然。無無明故。 dĩ hữu thọ huân chân như thể cố 。thử nạn/nan bất nhiên 。vô vô minh cố 。 離和合相淳淨明故。既無能熏非所熏故。 ly hòa hợp tướng thuần tịnh minh cố 。ký vô năng huân phi sở huân cố 。 由此汝宗佛應受熏。有淨能所可熏體故。不可說言滿故不熏。 do thử nhữ tông Phật ưng thọ huân 。hữu tịnh năng sở khả huân thể cố 。bất khả thuyết ngôn mãn cố bất huân 。 以非質礙能所熏故。 dĩ phi chất ngại năng sở huân cố 。 論。不覺而起至故說為意 釋曰。次釋意轉。 luận 。bất giác nhi khởi chí cố thuyết vi/vì/vị ý  thích viết 。thứ thích ý chuyển 。 於中有三。初略明意轉。於中有三。 ư trung hữu tam 。sơ lược minh ý chuyển 。ư trung hữu tam 。 初略明意轉。次廣顯轉相。後結成依心。此初也。 sơ lược minh ý chuyển 。thứ quảng hiển chuyển tướng 。hậu kết thành y tâm 。thử sơ dã 。 此中即顯五種識相。不覺而起即是業識。 thử trung tức hiển ngũ chủng thức tướng 。bất giác nhi khởi tức thị nghiệp thức 。 能見轉識能現現識能取境界即是智識。 năng kiến chuyển thức năng hiện hiện thức năng thủ cảnh giới tức thị trí thức 。 起念相續即相續識。此既無明迷真所起妄而有。 khởi niệm tướng tục tức tướng tục thức 。thử ký vô minh mê chân sở khởi vọng nhi hữu 。 前三成黎耶識。二迷妄為實起。後二相其事識。 tiền tam thành lê-da thức 。nhị mê vọng vi/vì/vị thật khởi 。hậu nhị tướng kỳ sự thức 。 既此五種合為二識。由二依義總名為意。 ký thử ngũ chủng hợp vi/vì/vị nhị thức 。do nhị y nghĩa tổng danh vi/vì/vị ý 。 一本末依。末依本故。前三為本故說為意。 nhất bản mạt y 。mạt y bổn cố 。tiền tam vi/vì/vị bổn cố thuyết vi/vì/vị ý 。 二麁細依。麁依細故。後二細故。復說為意。 nhị thô tế y 。thô y tế cố 。hậu nhị tế cố 。phục thuyết vi/vì/vị ý 。 其麁意識非本非細無所依義故不名意。 kỳ thô ý thức phi bổn phi tế vô sở y nghĩa cố bất danh ý 。 但有分別故名意識。 đãn hữu phân biệt cố danh ý thức 。 論。此意復有五種名 釋曰。廣顯轉相。 luận 。thử ý phục hưũ ngũ chủng danh  thích viết 。quảng hiển chuyển tướng 。 於中有三。初舉數總標。次依名辨釋。 ư trung hữu tam 。sơ cử số tổng tiêu 。thứ y danh biện thích 。 後顯其功能。此初也。 hậu hiển kỳ công năng 。thử sơ dã 。 論。云何五至不覺心動故 釋曰。 luận 。vân hà ngũ chí bất giác tâm động cố  thích viết 。 次下辨釋。別釋五意。即分為五。此初也。名業識者。 thứ hạ biện thích 。biệt thích ngũ ý 。tức phần vi/vì/vị ngũ 。thử sơ dã 。danh nghiệp thức giả 。 標其名也。即九相中第一業相。 tiêu kỳ danh dã 。tức cửu tướng trung đệ nhất nghiệp tướng 。 前對無明故為相。是無明體之相狀故。 tiền đối vô minh cố vi/vì/vị tướng 。thị vô minh thể chi tướng trạng cố 。 此對真心說名為識。依心所依意故。識成意故。下准此知。 thử đối chân tâm thuyết danh vi thức 。y tâm sở y ý cố 。thức thành ý cố 。hạ chuẩn thử tri 。 無明力者。舉所依緣也。明心不自起。起必有緣。 vô minh lực giả 。cử sở y duyên dã 。minh tâm bất tự khởi 。khởi tất hữu duyên 。 不覺心動者。正明業義。謂起動義是業義故。 bất giác tâm động giả 。chánh minh nghiệp nghĩa 。vị khởi động nghĩa thị nghiệp nghĩa cố 。 論。二者名為至能見相故 釋曰。 luận 。nhị giả danh vi chí năng kiến tướng cố  thích viết 。 名轉識者標其名也。依於動心者舉所依緣也。 danh chuyển thức giả tiêu kỳ danh dã 。y ư động tâm giả cử sở y duyên dã 。 能見相者釋轉識義。 năng kiến tướng giả thích chuyển thức nghĩa 。 謂依無明轉前業識成此能見故名轉識。依識聖教轉識有二。 vị y vô minh chuyển tiền nghiệp thức thành thử năng kiến cố danh chuyển thức 。y thức Thánh giáo chuyển thức hữu nhị 。 為無明轉成能見者在本識中。 vi/vì/vị vô minh chuyển thành năng kiến giả tại bổn thức trung 。 如其境轉成能見者在事識中。此中轉相約初義說。 như kỳ cảnh chuyển thành năng kiến giả tại sự thức trung 。thử trung chuyển tướng ước sơ nghĩa thuyết 。 瑜伽論等說七識等名轉識者依後義說。 du già luận đẳng thuyết thất thức đẳng danh chuyển thức giả y hậu nghĩa thuyết 。 論。三者名為至常在前故 釋曰。此文有三。 luận 。tam giả danh vi chí thường tại tiền cố  thích viết 。thử văn hữu tam 。 謂法喻合。所謂等者。此舉法也。如鏡等者。 vị Pháp dụ hợp 。sở vị đẳng giả 。thử cử Pháp dã 。như kính đẳng giả 。 此舉喻也。謂此心體無明熏對現種種境。 thử cử dụ dã 。vị thử tâm thể vô minh huân đối hiện chủng chủng cảnh 。 如鏡對彼差別質故現種種影。現識亦爾。 như kính đối bỉ sái biệt chất cố hiện chủng chủng ảnh 。hiện thức diệc nhĩ 。 後明法合。其初二句正合前喻。無明熏真自有二種。 hậu minh pháp hợp 。kỳ sơ nhị cú chánh hợp tiền dụ 。vô minh huân chân tự hữu nhị chủng 。 一本無明與心和合冥熏靜心成三細識。 nhất bổn vô minh dữ tâm hòa hợp minh huân tĩnh tâm thành tam tế thức 。 二末無明與心別異對熏動心起六塵境。 nhị mạt vô minh dữ tâm biệt dị đối huân động tâm khởi lục trần cảnh 。 末無明者即諸煩惱起業熏識生五趣境故。 mạt vô minh giả tức chư phiền não khởi nghiệp huân thức sanh ngũ thú cảnh cố 。 言塵對至即現。非對五塵方起現識。 ngôn trần đối chí tức hiện 。phi đối ngũ trần phương khởi hiện thức 。 此所現境寬狹云何。諸聖教中所說有異。十卷經云。 thử sở hiện cảnh khoan hiệp vân hà 。chư Thánh giáo trung sở thuyết hữu dị 。thập quyển Kinh vân 。 阿黎耶識智名識相所知體相虛空中有毛轉 a-lê-da thức trí danh thức tướng sở tri thể tướng hư không trung hữu mao chuyển 等住不淨相所引境界。又有文云。 đẳng trụ bất tịnh tướng sở dẫn cảnh giới 。hựu hữu văn vân 。 何黎耶識分別現境自身資生器世界等一時知等。 hà lê-da thức phân biệt hiện cảnh tự thân tư sanh khí thế giới đẳng nhất thời tri đẳng 。 瑜伽論說。此識能了二境故轉。一內二外。 du già luận thuyết 。thử thức năng liễu nhị cảnh cố chuyển 。nhất nội nhị ngoại 。 內有三種。謂五色根根所依處所含藏種。 nội hữu tam chủng 。vị ngũ sắc căn căn sở y xứ sở hàm tạng chủng 。 若生無色唯了種子。外謂能了器世界相。 nhược/nhã sanh vô sắc duy liễu chủng tử 。ngoại vị năng liễu khí thế giới tướng 。 唯識等論皆與此同。 duy thức đẳng luận giai dữ thử đồng 。 舊中邊論說此能了四種境界故。彼偈云。根塵我及識本識生似彼。 cựu Trung biên luận thuyết thử năng liễu tứ chủng cảnh giới cố 。bỉ kệ vân 。căn trần ngã cập thức bổn thức sanh tự bỉ 。 何故如是諸教。隨譯者異。非本經論即此差殊。 hà cố như thị chư giáo 。tùy dịch giả dị 。phi bổn Kinh luận tức thử sái thù 。 於四七卷二楞伽經但同後文都無前語。 ư tứ thất quyển nhị Lăng Già Kinh đãn đồng hậu văn đô vô tiền ngữ 。 但是譯者妄加經文。或失本意。故不可依。 đãn thị dịch giả vọng gia Kinh văn 。hoặc thất bản ý 。cố bất khả y 。 新中邊論不說賴耶緣我及識。故彼頌云。識生變似義。 tân Trung biên luận bất thuyết lại da duyên ngã cập thức 。cố bỉ tụng vân 。thức sanh biến tự nghĩa 。 有情我及了。識言通三。謂八七六。 hữu tình ngã cập liễu 。thức ngôn thông tam 。vị bát thất lục 。 此三生時隨應變似。根我了別三種境義。 thử tam sanh thời tùy ưng biến tự 。căn ngã liễu biệt tam chủng cảnh nghĩa 。 舊中邊偈妄加本字。長行仍謬。亦不可依。 cựu trung biên kệ vọng gia bổn tự 。trường hàng nhưng mậu 。diệc bất khả y 。 由此但就瑜伽為正。順楞伽經三本文故。 do thử đãn tựu du già vi/vì/vị chánh 。thuận Lăng Già Kinh tam bổn văn cố 。 又既此識不能計度。是故不可緣我及識。而論說現一切境者。 hựu ký thử thức bất năng kế độ 。thị cố bất khả duyên ngã cập thức 。nhi luận thuyết hiện nhất thiết cảnh giả 。 所謂內外一切境也。有義。此說其理未圓。 sở vị nội ngoại nhất thiết cảnh dã 。hữu nghĩa 。thử thuyết kỳ lý vị viên 。 不能會通諸經論故。若謂本識不緣我者。 bất năng hội thông chư Kinh luận cố 。nhược/nhã vị bổn thức bất duyên ngã giả 。 不應說為虛妄分別。若不證實名虛妄者。 bất ưng thuyết vi/vì/vị hư vọng phân biệt 。nhược/nhã bất chứng thật danh hư vọng giả 。 豈不由執不證實耶。若無計度故不執者。 khởi bất do chấp bất chứng thật da 。nhược/nhã vô kế độ cố bất chấp giả 。 與證真智有何差別。既許此有自性分別。 dữ chứng chân trí hữu hà sái biệt 。ký hứa thử hữu tự tánh phân biệt 。 何不許有自性執耶。 hà bất hứa hữu tự tánh chấp da 。 不爾如何瑜伽說此緣計所自性習氣。若不言唯故無執者。豈說唯緣非執種耶。 bất nhĩ như hà du già thuyết thử duyên kế sở tự tánh tập khí 。nhược/nhã bất ngôn duy cố vô chấp giả 。khởi thuyết duy duyên phi chấp chủng da 。 若有漏善雖不證實亦無執者。此不為倒。 nhược/nhã hữu lậu thiện tuy bất chứng thật diệc vô chấp giả 。thử bất vi/vì/vị đảo 。 意與六識為染淨。根與有漏善為漏性。 ý dữ lục thức vi/vì/vị nhiễm tịnh 。căn dữ hữu lậu thiện vi/vì/vị lậu tánh 。 故約無不善有覆無明所起麁相言無執心。 cố ước vô bất thiện hữu phước vô minh sở khởi thô tướng ngôn vô chấp tâm 。 何妨亦起無覆無記微細無明所起我相。 hà phương diệc khởi vô phước vô kí vi tế vô minh sở khởi ngã tướng 。 許此執我理既無違。由是亦能變似識等。 hứa thử chấp ngã lý ký vô vi 。do thị diệc năng biến tự thức đẳng 。 若此識變必有實用故能變諸識相者。 nhược/nhã thử thức biến tất hữu thật dụng cố năng biến chư thức tướng giả 。 則應諸識實用都無不是。本識實所變故。 tức ưng chư thức thật dụng đô vô bất thị 。bổn thức thật sở biến cố 。 若謂諸識所有實用別從此識種子生者。外器亦可但從種生。 nhược/nhã vị chư thức sở hữu thật dụng biệt tòng thử thức chủng tử sanh giả 。ngoại khí diệc khả đãn tùng chủng sanh 。 本識不應別變器等。 bổn thức bất ưng biệt biến khí đẳng 。 若謂器等但是相分不可變識為相分者。意是意識不共所依。 nhược/nhã vị khí đẳng đãn thị tướng phân bất khả biến thức vi/vì/vị tướng phân giả 。ý thị ý thức bất cộng sở y 。 如五色根變緣何失。 như ngũ sắc căn biến duyên hà thất 。 若相分心無能緣用故說此識不變心者。亦應不緣諸識種子。 nhược/nhã tướng phân tâm vô năng duyên dụng cố thuyết thử thức bất biến tâm giả 。diệc ưng bất duyên chư thức chủng tử 。 種子現行性相同故。 chủng tử hiện hành tánh tướng đồng cố 。 若謂種子無能緣用故本識緣識非倒者。 nhược/nhã vị chủng tử vô năng duyên dụng cố bổn thức duyên thức phi đảo giả 。 則種與現本末因果性繫地等一切應殊。如是推微。故知此識亦緣諸識於理無爽。 tức chủng dữ hiện bản mạt nhân quả tánh hệ địa đẳng nhất thiết ưng thù 。như thị thôi vi 。cố tri thử thức diệc duyên chư thức ư lý vô sảng 。 是故經言。知名識相住不淨智所行境界。 thị cố Kinh ngôn 。tri danh thức tướng trụ/trú bất tịnh trí sở hạnh cảnh giới 。 若爾如何會通諸教。答。諸教所說亦不相違。 nhược nhĩ như hà hội thông chư giáo 。đáp 。chư giáo sở thuyết diệc bất tướng vi 。 不言唯緣如此法故。不說餘法非所緣故。 bất ngôn duy duyên như thử pháp cố 。bất thuyết dư Pháp phi sở duyên cố 。 雖無相違而有不同。不同之意叵得聞乎。 tuy vô tướng vi nhi hữu bất đồng 。bất đồng chi ý phả đắc văn hồ 。 不同之意各有道理。中邊及經明現起法皆是識變。 bất đồng chi ý các hữu đạo lý 。trung biên cập Kinh minh hiện khởi Pháp giai thị thức biến 。 唯說現行。習氣種子其相不現。與識無異。 duy thuyết hiện hành 。tập khí chủng tử kỳ tướng bất hiện 。dữ thức vô dị 。 故略不說。瑜伽為顯相不離見故。 cố lược bất thuyết 。du già vi/vì/vị hiển tướng bất ly kiến cố 。 除識外是所了別。諸心心所離識不立。 trừ thức ngoại thị sở liễu biệt 。chư tâm tâm sở ly thức bất lập 。 其義自顯故說之。而實此識通緣一切。以有隨自他分境故。 kỳ nghĩa tự hiển cố thuyết chi 。nhi thật thử thức thông duyên nhất thiết 。dĩ hữu tùy tự tha phần cảnh cố 。 論言能現一切下合。唯言現五塵者。 luận ngôn năng Hiện-Nhất-Thiết hạ hợp 。duy ngôn hiện ngũ trần giả 。 且舉麁顯以合鏡喻。故前後文亦不乖越。 thả cử thô hiển dĩ hợp kính dụ 。cố tiền hậu văn diệc bất quai việt 。 其後三句簡異諸識。以一切時等者。此簡意識。 kỳ hậu tam cú giản dị chư thức 。dĩ nhất thiết thời đẳng giả 。thử giản ý thức 。 此所藉緣無時不具。故一切時任運而起。 thử sở tạ duyên vô thời bất cụ 。cố nhất thiết thời nhâm vận nhi khởi 。 彼所藉緣時多不具。於五位等有間轉故。常在前者。 bỉ sở tạ duyên thời đa bất cụ 。ư ngũ vị đẳng hữu gian chuyển cố 。thường tại tiền giả 。 對簡末那。末那雖常任運而起。 đối giản mạt na 。mạt na tuy thường nhâm vận nhi khởi 。 非諸識本故非在先。今此黎耶是諸識本。 phi chư thức bổn cố phi tại tiên 。kim thử lê-da thị chư thức bổn 。 在諸識本在諸識先。故言常在前也。 tại chư thức bổn tại chư thức tiên 。cố ngôn thường tại tiền dã 。 非謂五識對五塵現而常在於意識。前起五識不能現一切境。 phi vị ngũ thức đối ngũ trần hiện nhi thường tại ư ý thức 。tiền khởi ngũ thức bất năng hiện nhất thiết cảnh 。 非一切時任運起故。但隨五塵惑業因對故。 phi nhất thiết thời nhâm vận khởi cố 。đãn tùy ngũ trần hoặc nghiệp nhân đối cố 。 所現塵無前後耳。 sở hiện trần vô tiền hậu nhĩ 。 論。四者名為至染淨法故 釋曰。 luận 。tứ giả danh vi chí nhiễm tịnh Pháp cố  thích viết 。 是事識中細分法執不了前心所現境空而起染淨勝劣 thị sự thức trung tế phần Pháp chấp bất liễu tiền tâm sở hiện cảnh không nhi khởi nhiễm tịnh thắng liệt 分別。故言分別染淨法也。 phân biệt 。cố ngôn phân biệt nhiễm tịnh Pháp dã 。 論。五者名為至不斷故 釋曰。 luận 。ngũ giả danh vi chí bất đoạn cố  thích viết 。 此亦事識細分之位。 thử diệc sự thức tế phần chi vị 。 此細事識法執相應執無斷故名相續識。若謂此二是事識者。 thử tế sự thức Pháp chấp tướng ứng chấp vô đoạn cố danh tướng tục thức 。nhược/nhã vị thử nhị thị sự thức giả 。 寧意識中方立名耶。答。以彼亦麁有通別名。通名事識。 ninh ý thức trung phương lập danh da 。đáp 。dĩ bỉ diệc thô hữu thông biệt danh 。thông danh sự thức 。 別名智等。如三細相名亦通別。通名黎耶。 biệt danh trí đẳng 。như tam tế tướng danh diệc thông biệt 。thông danh lê-da 。 別名業等。下意識中方立名者。 biệt danh nghiệp đẳng 。hạ ý thức trung phương lập danh giả 。 增顯更說影顯前故。如現境相說為黎耶。而賴耶名亦通業識。 tăng hiển cánh thuyết ảnh hiển tiền cố 。như hiện cảnh tướng thuyết vi/vì/vị lê-da 。nhi lại da danh diệc thông nghiệp thức 。 又依我見立意識名。豈意識名唯屬我見。 hựu y ngã kiến lập ý thức danh 。khởi ý thức danh duy chúc ngã kiến 。 許則二乘應離意識。寧說二乘意識熏習。 hứa tức nhị thừa ưng ly ý thức 。ninh thuyết nhị thừa ý thức huân tập 。 又此黎耶所現境相既是此中所分別事。 hựu thử lê-da sở hiện cảnh tướng ký thị thử trung sở phân biệt sự 。 此於彼境染淨苦樂覺念分別。寧非事識。 thử ư bỉ cảnh nhiễm tịnh khổ lạc/nhạc giác niệm phân biệt 。ninh phi sự thức 。 不爾此是何識所收。不應說是七八二識。 bất nhĩ thử thị hà thức sở thu 。bất ưng thuyết thị thất bát nhị thức 。 末那不緣外境相故。本識不起染淨相故。 mạt na bất duyên ngoại cảnh tướng cố 。bổn thức bất khởi nhiễm tịnh tướng cố 。 故屬屬事識其理必然。不可難言此二亦我執。 cố chúc chúc sự thức kỳ lý tất nhiên 。bất khả nạn/nan ngôn thử nhị diệc ngã chấp 。 雖同事識麁細各別故。如業轉現同本識體。 tuy đồng sự thức thô tế các biệt cố 。như nghiệp chuyển hiện đồng bổn thức thể 。 業識未有能所相故。若如所難二執無別。 nghiệp thức vị hữu năng sở tướng cố 。nhược như sở nạn/nan nhị chấp vô biệt 。 便與諸教極相違故。故此但是細分法執同名事識。 tiện dữ chư giáo cực tướng vi cố 。cố thử đãn thị tế phần Pháp chấp đồng danh sự thức 。 於理無違故。故此但是細分法執同名事識。 ư lý vô vi cố 。cố thử đãn thị tế phần Pháp chấp đồng danh sự thức 。 於理無違。 ư lý vô vi 。 若爾寧說事識熏習能受凡夫業繫苦相。答。此事識者通法我相。 nhược nhĩ ninh thuyết sự thức huân tập năng thọ phàm phu nghiệp hệ khổ tướng 。đáp 。thử sự thức giả thông pháp ngã tướng 。 彼就具足二相處說故。事識熏習凡夫苦。 bỉ tựu cụ túc nhị tướng xứ/xử thuyết cố 。sự thức huân tập phàm phu khổ 。 若二乘人唯有法執。雖有熏習無業繫苦。已斷我相發業用故。 nhược/nhã nhị thừa nhân duy hữu Pháp chấp 。tuy hữu huân tập vô nghiệp hệ khổ 。dĩ đoạn ngã tướng phát nghiệp dụng cố 。 如八九地離現見染。豈得說無本識心耶。 như bát cửu địa ly hiện kiến nhiễm 。khởi đắc thuyết vô bổn thức tâm da 。 此亦如是。故唯法執亦名事識。於理無違。 thử diệc như thị 。cố duy Pháp chấp diệc danh sự thức 。ư lý vô vi 。 若爾六染為是識體。為是事識體應心所。答。 nhược nhĩ lục nhiễm vi/vì/vị thị thức thể 。vi/vì/vị thị sự thức thể ưng tâm sở 。đáp 。 是事識體非謂心所。說是所起事識心故。 thị sự thức thể phi vị tâm sở 。thuyết thị sở khởi sự thức tâm cố 。 說為不斷相應染等。與染心所相應義故。說意識者。 thuyết vi ất đoạn tướng ứng nhiễm đẳng 。dữ nhiễm tâm sở tướng ứng nghĩa cố 。thuyết ý thức giả 。 即相續識。故知諸染無別體。 tức tướng tục thức 。cố tri chư nhiễm vô biệt thể 。 故但名為意及意識等。非是相應心所義故。 cố đãn danh vi ý cập ý thức đẳng 。phi thị tướng ứng tâm sở nghĩa cố 。 事識心所即未無明。乃是能起見愛惑故。 sự thức tâm sở tức vị vô minh 。nãi thị năng khởi kiến ái hoặc cố 。 此六不攝見愛煩惱。皆是見愛所起識故。隨業用別假立多名。 thử lục bất nhiếp kiến ái phiền não 。giai thị kiến ái sở khởi thức cố 。tùy nghiệp dụng biệt giả lập đa danh 。 如業轉現但一識故。 như nghiệp chuyển hiện đãn nhất thức cố 。 由與彼等心所相應而於一識開此諸相。非謂諸相即是心所。 do dữ bỉ đẳng tâm sở tướng ứng nhi ư nhất thức khai thử chư tướng 。phi vị chư tướng tức thị tâm sở 。 論。住持過去至不覺妄慮 釋曰。 luận 。trụ trì quá khứ chí bất giác vọng lự  thích viết 。 此即第三顯功能也。有義。此顯五意功能。 thử tức đệ tam hiển công năng dã 。hữu nghĩa 。thử hiển ngũ ý công năng 。 前但別明五意自相。此總熏顯五功能故。 tiền đãn biệt minh ngũ ý tự tướng 。thử tổng huân hiển ngũ công năng cố 。 非謂別顯相續之義。前九相中無此文故。 phi vị biệt hiển tướng tục chi nghĩa 。tiền cửu tướng trung vô thử văn cố 。 住持過去無量等者。顯前三細本識功能。 trụ trì quá khứ vô lượng đẳng giả 。hiển tiền tam tế bổn thức công năng 。 由業轉現黎耶識故攝藏諸法善惡業種。 do nghiệp chuyển hiện lê-da thức cố nhiếp tạng chư Pháp thiện ác nghiệp chủng 。 故能住持過去多生善惡之業令其不失。此明本識能持種子。 cố năng trụ trì quá khứ đa sanh thiện ác chi nghiệp lệnh kỳ bất thất 。thử minh bổn thức năng trì chủng tử 。 攝業種令不失故。隨善惡種生善果故。 nhiếp nghiệp chủng lệnh bất thất cố 。tùy thiện ác chủng sanh thiện quả cố 。 能成就現在未來果等報無差違也。 năng thành tựu hiện tại vị lai quả đẳng báo vô sái vi dã 。 此明本識能起現行能令現在已逕事。 thử minh bổn thức năng khởi hiện hành năng lệnh hiện tại dĩ kính sự 。 下顯其後二事識功能。由彼事識法執分別故。 hạ hiển kỳ hậu nhị sự thức công năng 。do bỉ sự thức Pháp chấp phân biệt cố 。 能念慮三世之事故。言不覺妄慮等也。有義。但顯事識功能。 năng niệm lự tam thế chi sự cố 。ngôn bất giác vọng lự đẳng dã 。hữu nghĩa 。đãn hiển sự thức công năng 。 由此能令三世因果不斷絕故名相續識。 do thử năng lệnh tam thế nhân quả bất đoạn tuyệt cố danh tướng tục thức 。 前九相中且約自體。此更就能釋相續義。 tiền cửu tướng trung thả ước tự thể 。thử cánh tựu năng thích tướng tục nghĩa 。 非謂通顯五功能也。不爾現識現五塵等。 phi vị thông hiển ngũ công năng dã 。bất nhĩ hiện thức hiện ngũ trần đẳng 。 所有義相應通前二。意識起惑。於業有三。 sở hữu nghĩa tướng ứng thông tiền nhị 。ý thức khởi hoặc 。ư nghiệp hữu tam 。 一起見惑。發未起業令起。二起修惑。 nhất khởi kiến hoặc 。phát vị khởi nghiệp lệnh khởi 。nhị khởi tu hoặc 。 潤生未熟業令熟。三雙起見修。引未生業令生。 nhuận sanh vị thục nghiệp lệnh thục 。tam song khởi kiến tu 。dẫn vị sanh nghiệp lệnh sanh 。 由此能令生死相續。 do thử năng lệnh sanh tử tướng tục 。 今此文中但舉後二以能起此潤業煩惱。引持過去所發業種不失功能。 kim thử văn trung đãn cử hậu nhị dĩ năng khởi thử nhuận nghiệp phiền não 。dẫn trì quá khứ sở phát nghiệp chủng bất thất công năng 。 令成堪生來果之有。故云住持乃至不失。 lệnh thành kham sanh lai quả chi hữu 。cố vân trụ trì nãi chí bất thất 。 又為能起引業煩惱能使已熟善惡業種隨其所應滅彼 hựu vi/vì/vị năng khởi dẫn nghiệp phiền não năng sử dĩ thục thiện ác nghiệp chủng tùy kỳ sở ưng diệt bỉ 異熟業果相應。故云成熟無差違也。 dị thục nghiệp quả tướng ứng 。cố vân thành thục vô sái vi dã 。 此則引熟令生如是三世因果流轉連持不絕功由 thử tức dẫn thục lệnh sanh như thị tam thế nhân quả lưu chuyển liên trì bất tuyệt công do 意顯識用麁。有是功能故依功能名相續識。 ý hiển thức dụng thô 。hữu thị công năng cố y công năng danh tướng tục thức 。 次舉念慮三世之事顯別智識微細分別。 thứ cử niệm lự tam thế chi sự hiển biệt trí thức vi tế phân biệt 。 故言能令乃至妄慮。 cố ngôn năng lệnh nãi chí vọng lự 。 論。是故三界至六塵境界 釋曰。上顯意轉。 luận 。thị cố tam giới chí lục trần cảnh giới  thích viết 。thượng hiển ý chuyển 。 次下結明依心之義。於中有二。先正結屬心。 thứ hạ kết/kiết minh y tâm chi nghĩa 。ư trung hữu nhị 。tiên chánh kết/kiết chúc tâm 。 後釋疑廣辨。此初也。文中二節。 hậu thích nghi quảng biện 。thử sơ dã 。văn trung nhị tiết 。 初順結三界。言是故者。是前一心隨無明動作五意故。 sơ thuận kết/kiết tam giới 。ngôn thị cố giả 。thị tiền nhất tâm tùy vô minh động tác ngũ ý cố 。 是五種意依心成故。而此五意總攝三界。 thị ngũ chủng ý y tâm thành cố 。nhi thử ngũ ý tổng nhiếp tam giới 。 故說三界唯一心轉。妄念似現曰虛。 cố thuyết tam giới duy nhất tâm chuyển 。vọng niệm tự hiện viết hư 。 詐現實狀曰偽。或相有體無名虛。體無似有名偽。 trá hiện thật trạng viết ngụy 。hoặc tướng hữu thể vô danh hư 。thể vô tự hữu danh ngụy 。 虛偽之相雖有種種。能究其因唯心所作故。 hư ngụy chi tướng tuy hữu chủng chủng 。năng cứu kỳ nhân duy tâm sở tác cố 。 云佛子三界唯心離心等者。此反結六塵也。 vân Phật tử tam giới duy tâm ly tâm đẳng giả 。thử phản kết/kiết lục trần dã 。 離彼現識即無六塵。反驗六塵唯是一心。 ly bỉ hiện thức tức vô lục trần 。phản nghiệm lục trần duy thị nhất tâm 。 故云離心無六塵也。 cố vân ly tâm vô lục trần dã 。 論。此義云何 釋曰。次下釋疑。於中有三。 luận 。thử nghĩa vân hà  thích viết 。thứ hạ thích nghi 。ư trung hữu tam 。 初問。次答。後結。此初也。 sơ vấn 。thứ đáp 。hậu kết/kiết 。thử sơ dã 。 現有塵境異心可見能取所取了然差別。三界六塵固在心外。 hiện hữu trần cảnh dị tâm khả kiến năng thủ sở thủ liễu nhiên sái biệt 。tam giới lục trần cố tại tâm ngoại 。 此唯心者義云何耶。 thử duy tâm giả nghĩa vân hà da 。 論。以一切法至無相可得 釋曰。此答也。 luận 。dĩ nhất thiết pháp chí vô tướng khả đắc  thích viết 。thử đáp dã 。 文有七句。總分三節。即初三句正答前問。 văn hữu thất cú 。tổng phần tam tiết 。tức sơ tam cú chánh đáp tiền vấn 。 以業相等皆因心起。緣彼無明妄念熏生。 dĩ nghiệp tướng đẳng giai nhân tâm khởi 。duyên bỉ vô minh vọng niệm huân sanh 。 既五種識不離於心。故離一心無六塵也。或可。 ký ngũ chủng thức bất ly ư tâm 。cố ly nhất tâm vô lục trần dã 。hoặc khả 。 境界皆是此心。隨熏所起更無異體。 cảnh giới giai thị thử tâm 。tùy huân sở khởi cánh vô dị thể 。 由汝妄念而生異相。故楞伽云。身資生住持如夢中生。 do nhữ vọng niệm nhi sanh dị tướng 。cố Lăng già vân 。thân tư sanh trụ trì như mộng trung sanh 。 若有能取所取相者。夢中所見應有二相。 nhược hữu năng thủ sở thủ tướng giả 。mộng trung sở kiến ưng hữu nhị tướng 。 如夢中無二相也。既因此答轉起。疑云。念不孤起。 như mộng trung vô nhị tướng dã 。ký nhân thử đáp chuyển khởi 。nghi vân 。niệm bất cô khởi 。 託境方生。若無異境。何所分別。 thác cảnh phương sanh 。nhược/nhã vô dị cảnh 。hà sở phân biệt 。 故此二句釋此難言。一切分別非外分別。 cố thử nhị cú thích thử nạn/nan ngôn 。nhất thiết phân biệt phi ngoại phân biệt 。 如依於面自見其面。夢中所見自見其心。是故經云。 như y ư diện tự kiến kỳ diện 。mộng trung sở kiến tự kiến kỳ tâm 。thị cố Kinh vân 。 無有少法能取少法。即其義也。故言分別分別自心。 vô hữu thiểu Pháp năng thủ thiểu Pháp 。tức kỳ nghĩa dã 。cố ngôn phân biệt phân biệt tự tâm 。 若爾便成能見所見。何故前言無二相耶。 nhược nhĩ tiện thành năng kiến sở kiến 。hà cố tiền ngôn vô nhị tướng da 。 故後二句遣此疑云。為遣塵執說見自心。 cố hậu nhị cú khiển thử nghi vân 。vi/vì/vị khiển trần chấp thuyết kiến tự tâm 。 實非以心而見心也。心尚不起。何有見乎。 thật phi dĩ tâm nhi kiến tâm dã 。tâm thượng bất khởi 。hà hữu kiến hồ 。 以本真心無見相故。問。 dĩ bổn chân tâm vô kiến tướng cố 。vấn 。 如集量論說諸心心所皆證自體名為現量。不爾於自心應不能境故。 như tập lượng luận thuyết chư tâm tâm sở giai chứng tự thể danh vi hiện lượng 。bất nhĩ ư tự tâm ưng bất năng cảnh cố 。 何故今說心不見心。答。二意異故亦不相違。 hà cố kim thuyết tâm bất kiến tâm 。đáp 。nhị ý dị cố diệc bất tướng vi 。 彼約俗諦安立道理。於其妄心開為諸分。 bỉ ước tục đế an lập đạo lý 。ư kỳ vọng tâm khai vi/vì/vị chư phần 。 故說自證能見見分。此約真實證會道理。 cố thuyết tự chứng năng kiến kiến phân 。thử ước chân thật chứng hội đạo lý 。 說本真心元非動念。既無見故非能所見。 thuyết bổn chân tâm nguyên phi động niệm 。ký vô kiến cố phi năng sở kiến 。 若唯俗諦所顯亦殊。此顯見分不能自見故。 nhược/nhã duy tục đế sở hiển diệc thù 。thử hiển kiến phân bất năng tự kiến cố 。 以指刀為同法喻。彼說自證能見見分故。 dĩ chỉ đao vi/vì/vị đồng pháp dụ 。bỉ thuyết tự chứng năng kiến kiến phân cố 。 以燈焰為同法喻。設唯就真所顯亦別。 dĩ đăng diệm vi/vì/vị đồng pháp dụ 。thiết duy tựu chân sở hiển diệc biệt 。 彼說智如能所證別有見可證。以心見心。此說理智既無別體。 bỉ thuyết trí như năng sở chứng biệt hữu kiến khả chứng 。dĩ tâm kiến tâm 。thử thuyết lý trí ký vô biệt thể 。 無見可證。心不見心。此真俗舉體通融。 vô kiến khả chứng 。tâm bất kiến tâm 。thử chân tục cử thể thông dung 。 說無不當於無故不壞於有。 thuyết vô bất đương ư vô cố bất hoại ư hữu 。 說有不當於有故不乖於無。無不乖有故宛然有而即無。 thuyết hữu bất đương ư hữu cố bất quai ư vô 。vô bất quai hữu cố uyển nhiên hữu nhi tức vô 。 有不妨無故宛然無而即有。由是二論不相違也。 hữu bất phương vô cố uyển nhiên vô nhi tức hữu 。do thị nhị luận bất tướng vi dã 。 即由此中心不見心無相義。故楞伽頌云。 tức do thử trung tâm bất kiến tâm vô tướng nghĩa 。cố Lăng già tụng vân 。 非他非自緣。分別分別事。五法及二心。 phi tha phi tự duyên 。phân biệt phân biệt sự 。ngũ pháp cập nhị tâm 。 寂靜無如是。即前二句依識遣塵明唯識觀。 tịch tĩnh vô như thị 。tức tiền nhị cú y thức khiển trần minh duy thức quán 。 今此二句依真遣識明真如觀。法門雖二所證是同。 kim thử nhị cú y chân khiển thức minh chân như quán 。Pháp môn tuy nhị sở chứng thị đồng 。 但一觀成則證外觀。故瑜伽論問此義言。 đãn nhất quán thành tức chứng ngoại quán 。cố du già luận vấn thử nghĩa ngôn 。 諸觀行者見遍計所執無相時。當言入何等性。 chư quán hành giả kiến biến kế sở chấp vô tướng thời 。đương ngôn nhập hà đẳng tánh 。 應言入圓成實。若入圓成實性時。 ưng ngôn nhập viên thành thật 。nhược/nhã nhập viên thành thật tánh thời 。 當言遣何等性。應言遣依他起。舊中邊論亦顯此義。 đương ngôn khiển hà đẳng tánh 。ưng ngôn khiển y tha khởi 。cựu Trung biên luận diệc hiển thử nghĩa 。 由依唯識故境無體義成。以塵無有故。 do y duy thức cố cảnh vô thể nghĩa thành 。dĩ trần vô hữu cố 。 本識即不生。故唯識成即無有識。 bổn thức tức bất sanh 。cố duy thức thành tức vô hữu thức 。 以識無故便證真如。故知二觀同所證也。 dĩ thức vô cố tiện chứng chân như 。cố tri nhị quán đồng sở chứng dã 。 論。當知世間至而得住持 釋曰。次下總結。 luận 。đương tri thế gian chí nhi đắc trụ trì  thích viết 。thứ hạ tổng kết 。 於中有三。初顯依妄有境。次顯境體亦無。 ư trung hữu tam 。sơ hiển y vọng hữu cảnh 。thứ hiển cảnh thể diệc vô 。 後結釋所以。此初也。言無明者。根本無明。 hậu kết/kiết thích sở dĩ 。thử sơ dã 。ngôn vô minh giả 。căn bổn vô minh 。 言妄心者。即業轉現。世間境界杖此而成。 ngôn vọng tâm giả 。tức nghiệp chuyển hiện 。thế gian cảnh giới trượng thử nhi thành 。 依之而住。不失自體。故言依妄得住持等。 y chi nhi trụ/trú 。bất thất tự thể 。cố ngôn y vọng đắc trụ trì đẳng 。 若爾劫壞餘殘世界誰無明妄所住持耶。答。 nhược nhĩ kiếp hoại dư tàn thế giới thùy vô minh vọng sở trụ trì da 。đáp 。 總詳諸教有其四釋。有義。 tổng tường chư giáo hữu kỳ tứ thích 。hữu nghĩa 。 眾生本識妄心於所變境為二因力。一為生因。由種勢力生近正果故。 chúng sanh bổn thức vọng tâm ư sở biến cảnh vi/vì/vị nhị nhân lực 。nhất vi/vì/vị sanh nhân 。do chủng thế lực sanh cận chánh quả cố 。 二為引因。引遠殘果令不頓絕故。 nhị vi/vì/vị dẫn nhân 。dẫn viễn tàn quả lệnh bất đốn tuyệt cố 。 內身既爾。外器亦然。故劫壞時雖無眾生。 nội thân ký nhĩ 。ngoại khí diệc nhiên 。cố kiếp hoại thời tuy vô chúng sanh 。 無明妄心為正生因。由前識中種有引力故。 vô minh vọng tâm vi/vì/vị chánh sanh nhân 。do tiền thức trung chủng hữu dẫn lực cố 。 世界不即頓空。此能引力既本是心故。 thế giới bất tức đốn không 。thử năng dẫn lực ký bổn thị tâm cố 。 所引果亦妄心也。有義前說其理不然。 sở dẫn quả diệc vọng tâm dã 。hữu nghĩa tiền thuyết kỳ lý bất nhiên 。 諸□死時身器頓滅。彼時何無引因力耶。 chư □tử thời thân khí đốn diệt 。bỉ thời hà vô dẫn nhân lực da 。 若生界法應頓滅者。此何不爾要色引因。 nhược/nhã sanh giới Pháp ưng đốn diệt giả 。thử hà bất nhĩ yếu sắc dẫn nhân 。 設爾殘界應心外有現。無妄心所住持故。 thiết nhĩ tàn giới ưng tâm ngoại hữu hiện 。vô vọng tâm sở trụ trì cố 。 由此應說妄心所變有共不共四種句義。故此世界共所變起。 do thử ưng thuyết vọng tâm sở biến hữu cọng bất cộng tứ chủng cú nghĩa 。cố thử thế giới cọng sở biến khởi 。 或共受用不共受用。雖不共用必共變起。 hoặc cọng thọ dụng bất cộng thọ dụng 。tuy bất cộng dụng tất cọng biến khởi 。 是故設生他方自地彼無明妄亦得住持。 thị cố thiết sanh tha phương tự địa bỉ vô minh vọng diệc đắc trụ trì 。 如死無心餘變骸骨他變殘界。其理善成。有義。 như tử vô tâm dư biến hài cốt tha biến tàn giới 。kỳ lý thiện thành 。hữu nghĩa 。 此說亦未應理。大千世界成壞必同。 thử thuyết diệc vị ưng lý 。Đại Thiên thế giới thành hoại tất đồng 。 無有彼此住壞異故。若大千外世界隔遠。彼識不能變此界。 vô hữu bỉ thử trụ hoại dị cố 。nhược/nhã Đại Thiên ngoại thế giới cách viễn 。bỉ thức bất năng biến thử giới 。 故不爾。殘界應永不空。諸界眾生常共變故。 cố bất nhĩ 。tàn giới ưng vĩnh bất không 。chư giới chúng sanh thường cọng biến cố 。 不應倒彼餘骸為救。界地異同遠近別故。 bất ưng đảo bỉ dư hài vi/vì/vị cứu 。giới địa dị đồng viễn cận biệt cố 。 應言世界將壞之時有得通者往來持用彼識亦 ưng ngôn thế giới tướng hoại chi thời hữu đắc thông giả vãng lai trì dụng bỉ thức diệc 得變此殘界。 đắc biến thử tàn giới 。 如諸聖者往惡趣中必變彼趣而往來故。不爾殘界聖應不見。 như chư thánh giả vãng ác thú trung tất biến bỉ thú nhi vãng lai cố 。bất nhĩ tàn giới Thánh ưng bất kiến 。 既照見者必變而緣不變。便取外境。故通者變其理。 ký chiếu kiến giả tất biến nhi duyên bất biến 。tiện thủ ngoại cảnh 。cố thông giả biến kỳ lý 。 善成有義。此說理亦未然。論說境界皆妄心持。 thiện thành hữu nghĩa 。thử thuyết lý diệc vị nhiên 。luận thuyết cảnh giới giai vọng tâm trì 。 得通聖者無妄心故。 đắc thông Thánh Giả vô vọng tâm cố 。 設許聖變非利益過變殘世界無所用故。若由照見法爾變者。 thiết hứa Thánh biến phi lợi ích quá/qua biến tàn thế giới vô sở dụng cố 。nhược/nhã do chiếu kiến Pháp nhĩ biến giả 。 應同凡夫有所緣故。若由往來故所變者。 ưng đồng phàm phu hữu sở duyên cố 。nhược/nhã do vãng lai cố sở biến giả 。 界應不空。常往來故。若有為法自滅壞者。 giới ưng bất không 。thường vãng lai cố 。nhược hữu vi/vì/vị Pháp tự diệt hoại giả 。 則因於果無力用故。 tức nhân ư quả vô lực dụng cố 。 不爾殘界尚有眾生往惡趣者不同倒故。 bất nhĩ tàn giới thượng hữu chúng sanh vãng ác thú giả bất đồng đảo cố 。 應言殘界雖無人等必有別類重罪眾生彼識故得變此殘界。 ưng ngôn tàn giới tuy vô nhân đẳng tất hữu biệt loại trọng tội chúng sanh bỉ thức cố đắc biến thử tàn giới 。 如人骸骨本識雖無餘鬼畜等所變住故。 như nhân hài cốt bổn thức tuy vô dư quỷ súc đẳng sở biến trụ/trú cố 。 說前地獄亦雜人間不遮無間移處所故。說諸地獄處不移者。 thuyết tiền địa ngục diệc tạp nhân gian bất già Vô gián di xứ sở cố 。thuyết chư địa ngục xứ/xử bất di giả 。 是小乘宗非大乘故。既彼劫壞不無眾生。 thị Tiểu thừa tông phi Đại-Thừa cố 。ký bỉ kiếp hoại bất vô chúng sanh 。 即彼妄心變殘世界。彼眾生盡世界方空。 tức bỉ vọng tâm biến tàn thế giới 。bỉ chúng sanh tận thế giới phương không 。 如燈炎滅光乃無故。故諸世界妄心持也。 như đăng viêm diệt quang nãi vô cố 。cố chư thế giới vọng tâm trì dã 。 論。是故一切至唯心虛妄 釋曰。 luận 。thị cố nhất thiết chí duy tâm hư vọng  thích viết 。 此顯境體亦無也。 thử hiển cảnh thể diệc vô dã 。 如鏡中像無實體故鏡內鏡外皆不可得。境但是心虛妄現故。 như kính trung tượng vô thật thể cố kính nội kính ngoại giai bất khả đắc 。cảnh đãn thị tâm hư vọng hiện cố 。 心外心內亦不可得。若爾諸境四義不成。無外境體。 tâm ngoại tâm nội diệc bất khả đắc 。nhược nhĩ chư cảnh tứ nghĩa bất thành 。vô ngoại cảnh thể 。 唯心妄故。二十唯識難起頌云。若識無實境。 duy tâm vọng cố 。nhị thập duy thức nạn/nan khởi tụng vân 。nhược/nhã thức vô thật cảnh 。 則處時決定。相續不決定。作用不應成。答。 tức xứ/xử thời quyết định 。tướng tục bất quyết định 。tác dụng bất ưng thành 。đáp 。 如夢中境。雖四義成實無別境故。 như mộng trung cảnh 。tuy tứ nghĩa thành thật vô biệt cảnh cố 。 寤時境雖有四義。亦不離心。亦如餓鬼同見膿河。 ngụ thời cảnh tuy hữu tứ nghĩa 。diệc bất ly tâm 。diệc như ngạ quỷ đồng kiến nùng hà 。 又如地獄同見獄卒。雖無實境。四義亦成故。 hựu như địa ngục đồng kiến ngục tốt 。tuy vô thật cảnh 。tứ nghĩa diệc thành cố 。 諸境界唯心虛妄。即二十論答難頌云。處時定如夢。 chư cảnh giới duy tâm hư vọng 。tức nhị thập luận đáp nạn/nan tụng vân 。xứ/xử thời định như mộng 。 身不定如鬼。同見膿河等。如夢損有用。 thân bất định như quỷ 。đồng kiến nùng hà đẳng 。như mộng tổn hữu dụng 。 一切如地獄。同見獄卒等。能為通害事。 nhất thiết như địa ngục 。đồng kiến ngục tốt đẳng 。năng vi/vì/vị thông hại sự 。 故四義皆成。若爾善惡應不成。 cố tứ nghĩa giai thành 。nhược nhĩ thiện ác ưng bất thành 。 業如夢所見皆無實故。答。理實善惡無實自性。 nghiệp như mộng sở kiến giai vô thật cố 。đáp 。lý thật thiện ác vô thật tự tánh 。 皆虛妄心之所起。故隨自執心成彼業果。若如實知無所有。 giai hư vọng tâm chi sở khởi 。cố tùy tự chấp tâm thành bỉ nghiệp quả 。nhược/nhã như thật tri vô sở hữu 。 故依如義是故。經頌云。 cố y như nghĩa thị cố 。Kinh tụng vân 。 譬如燈破闇一念盡無餘。 thí như đăng phá ám nhất niệm tận vô dư 。 諸業之闇冥多劫所熏聚牟尼智燈照剎那速滅除。如是等義諸經非一。 chư nghiệp chi ám minh đa kiếp sở huân tụ Mâu Ni trí đăng chiếu sát-na tốc diệt trừ 。như thị đẳng nghĩa chư Kinh phi nhất 。 故彼善惡亦是夢心。如其心妄業亦然故。 cố bỉ thiện ác diệc thị mộng tâm 。như kỳ tâm vọng nghiệp diệc nhiên cố 。 若爾殺生不斷彼命亦無怨等無外境故。答。 nhược nhĩ sát sanh bất đoạn bỉ mạng diệc vô oán đẳng vô ngoại cảnh cố 。đáp 。 見生殺命亦是妄心。無生及命無所殺故。 kiến sanh sát mạng diệc thị vọng tâm 。vô sanh cập mạng vô sở sát cố 。 謂有為法性自無常。於念念中無住性故。 vị hữu vi Pháp tánh tự vô thường 。ư niệm niệm trung vô trụ tánh cố 。 實無能殺所殺二相。但二妄心互相成故。 thật vô năng sát sở sát nhị tướng 。đãn nhị vọng tâm hỗ tương thành cố 。 由此念念妄熏習乃成決定怨業等。 do thử niệm niệm vọng huân tập nãi thành quyết định oán nghiệp đẳng 。 故二十唯識頌此義云。展轉增上力。二識成決定。 cố nhị thập duy thức tụng thử nghĩa vân 。triển chuyển tăng thượng lực 。nhị thức thành quyết định 。 長行廣釋廣敘引之。如涅槃經。 trường hàng quảng thích quảng tự dẫn chi 。như Niết Bàn Kinh 。 佛依此義破彼闍王殺父罪執。故說蘊空無能所殺。 Phật y thử nghĩa phá bỉ xà vương sát phụ tội chấp 。cố thuyết uẩn không vô năng sở sát 。 除彼妄心罪自無故。 trừ bỉ vọng tâm tội tự vô cố 。 論。以心生至法滅故 釋曰。 luận 。dĩ tâm sanh chí pháp diệt cố  thích viết 。 此結釋所以也。所言境界心妄現者。以無明力不覺心動。 thử kết/kiết thích sở dĩ dã 。sở ngôn cảnh giới tâm vọng hiện giả 。dĩ vô minh lực bất giác tâm động 。 由此能現一切境故。故言心生種種法生。 do thử năng hiện nhất thiết cảnh cố 。cố ngôn tâm sanh chủng chủng Pháp sanh 。 即心妄動而言生也。若妄心滅境隨滅故。 tức tâm vọng động nhi ngôn sanh dã 。nhược/nhã vọng tâm diệt cảnh tùy diệt cố 。 諸分別識皆滅無餘。故言心滅種種法滅。 chư phân biệt thức giai diệt vô dư 。cố ngôn tâm diệt chủng chủng pháp diệt 。 即心源靜故云滅也。既說此心妄現諸境。 tức tâm nguyên tĩnh cố vân diệt dã 。ký thuyết thử tâm vọng hiện chư cảnh 。 即驗諸境唯心無體。問。上以九相結屬無明。 tức nghiệm chư cảnh duy tâm vô thể 。vấn 。thượng dĩ cửu tướng kết/kiết chúc vô minh 。 今此五識何歸心耶。答。前顯一心成彼生滅。 kim thử ngũ thức hà quy tâm da 。đáp 。tiền hiển nhất tâm thành bỉ sanh diệt 。 九染相者。功由不覺故。以九相結屬無明。 cửu nhiễm tướng giả 。công do bất giác cố 。dĩ cửu tướng kết/kiết chúc vô minh 。 今此因緣和合道理成辨。諸法唯屬於心故。 kim thử nhân duyên hòa hợp đạo lý thành biện 。chư Pháp duy chúc ư tâm cố 。 以五意結歸心也。答。隨義增影略而說。 dĩ ngũ ý kết/kiết quy tâm dã 。đáp 。tùy nghĩa tăng ảnh lược nhi thuyết 。 非於二處無心無明。 phi ư nhị xứ/xử vô tâm vô minh 。 論。言意識者即此相續識 釋曰。次顯意識。 luận 。ngôn ý thức giả tức thử tướng tục thức  thích viết 。thứ hiển ý thức 。 於中有二。初標。後釋。此初也。 ư trung hữu nhị 。sơ tiêu 。hậu thích 。thử sơ dã 。 明此生起雖麁細殊同是一識更無別體故。 minh thử sanh khởi tuy thô tế thù đồng thị nhất thức cánh vô biệt thể cố 。 即指前第五識相故。言即此相續識也。 tức chỉ tiền đệ ngũ thức tướng cố 。ngôn tức thử tướng tục thức dã 。 前勝細分法執相應所止義門則說為意。 tiền thắng tế phần Pháp chấp tướng ứng sở chỉ nghĩa môn tức thuyết vi/vì/vị ý 。 此約能起見愛麁惑從前起門說名意識。意之識故名為意識。 thử ước năng khởi kiến ái thô hoặc tùng tiền khởi môn thuyết danh ý thức 。ý chi thức cố danh vi ý thức 。 而新論言。一切凡夫依相續識執我等者。 nhi tân luận ngôn 。nhất thiết phàm phu y tướng tục thức chấp ngã đẳng giả 。 即是依前相續法執一切凡夫執我我所。 tức thị y tiền tướng tục Pháp chấp nhất thiết phàm phu chấp ngã ngã sở 。 論說我執我等者。即是依前相續法執。 luận thuyết ngã chấp ngã đẳng giả 。tức thị y tiền tướng tục Pháp chấp 。 一切凡夫執我我所。論說我執依法執起如。 nhất thiết phàm phu chấp ngã ngã sở 。luận thuyết ngã chấp y Pháp chấp khởi như 。 要迷杌方謂人。故非謂迷於續本識。 yếu mê ngột phương vị nhân 。cố phi vị mê ư tục bổn thức 。 凡夫依此執我我所。有此說者皆為謬釋。 phàm phu y thử chấp ngã ngã sở 。hữu thử thuyết giả giai vi/vì/vị mậu thích 。 論。依諸凡夫取著轉深 釋曰。次下別釋。 luận 。y chư phàm phu thủ trước chuyển thâm  thích viết 。thứ hạ biệt thích 。 於中有五。一約人辨麁。二其麁體。 ư trung hữu ngũ 。nhất ước nhân biện thô 。nhị kỳ thô thể 。 三明執所緣。四製立其名。五明識所依。此初也。 tam minh chấp sở duyên 。tứ chế lập kỳ danh 。ngũ minh thức sở y 。thử sơ dã 。 簡非二乘所起意識。 giản phi nhị thừa sở khởi ý thức 。 以前智識及相續識通在二乘地前所起故。今約凡顯其麁也。 dĩ tiền trí thức cập tướng tục thức thông tại nhị thừa địa tiền sở khởi cố 。kim ước phàm hiển kỳ thô dã 。 以彼凡夫無對治故。追著妄境轉極麁顯故。 dĩ bỉ phàm phu vô đối trì cố 。truy trước/trứ vọng cảnh chuyển cực thô hiển cố 。 言取著轉深也。 ngôn thủ trước chuyển thâm dã 。 論。計我我所種種妄執 釋曰。此出惑體。 luận 。kế ngã ngã sở chủng chủng vọng chấp  thích viết 。thử xuất hoặc thể 。 非直心外計境為麁。亦復於身而計為我。 phi trực tâm ngoại kế cảnh vi/vì/vị thô 。diệc phục ư thân nhi kế vi/vì/vị ngã 。 於諸塵境計為我所。 ư chư trần cảnh kế vi/vì/vị ngã sở 。 即蘊離蘊或執與蘊非離而計為我。乃至能起六十二見。 tức uẩn ly uẩn hoặc chấp dữ uẩn phi ly nhi kế vi/vì/vị ngã 。nãi chí năng khởi lục thập nhị kiến 。 皆是此中種種妄執。 giai thị thử trung chủng chủng vọng chấp 。 論。隨事攀緣分別六塵 釋曰。 luận 。tùy sự phàn duyên phân biệt lục trần  thích viết 。 此明執所緣也。但緣倒境不了正理故皆名為隨事攀緣。 thử minh chấp sở duyên dã 。đãn duyên đảo cảnh bất liễu chánh lý cố giai danh vi tùy sự phàn duyên 。 隨事何謂。取六境故。 tùy sự hà vị 。thủ lục cảnh cố 。 分別六塵名隨事攀緣也。 phân biệt lục trần danh tùy sự phàn duyên dã 。 論。名為意識至分別事識 釋曰。 luận 。danh vi ý thức chí phân biệt sự thức  thích viết 。 此製立其名也。既緣六塵應名六識。 thử chế lập kỳ danh dã 。ký duyên lục trần ưng danh lục thức 。 而今就其一意識義故不別出眼等五識。故涅槃云。 nhi kim tựu kỳ nhất ý thức nghĩa cố bất biệt xuất nhãn đẳng ngũ thức 。cố Niết-Bàn vân 。 譬如一識分別說六。金光明經。 thí như nhất thức phân biệt thuyết lục 。kim quang minh Kinh 。 心如幻化馳駛六塵而常妄起分別諸法。故緣六塵但名意識。 tâm như huyễn hóa trì sử lục trần nhi thường vọng khởi phân biệt chư Pháp 。cố duyên lục trần đãn danh ý thức 。 即此意識依於六根別取六塵。故名分離。 tức thử ý thức y ư lục căn biệt thủ lục trần 。cố danh phần ly 。 又能分別知來內外善惡因果種種事相故。 hựu năng phân biệt tri lai nội ngoại thiện ác nhân quả chủng chủng sự tướng cố 。 復說名分別事識。 phục thuyết danh phân biệt sự thức 。 論。此識依見至增長義故 釋曰。 luận 。thử thức y kiến chí tăng trưởng nghĩa cố  thích viết 。 此明識所依也。見謂五見。 thử minh thức sở y dã 。kiến vị ngũ kiến 。 即見道斷所有分別發業煩惱。發業惑中見最強故。舉此亦攝分別貪等。 tức kiến đạo đoạn sở hữu phân biệt phát nghiệp phiền não 。phát nghiệp hoặc trung kiến tối cường cố 。cử thử diệc nhiếp phân biệt tham đẳng 。 即五住中見一處住地。愛謂貪愛。 tức ngũ trụ trung kiến nhất xứ trụ địa 。ái vị tham ái 。 修道所斷所有俱生潤生煩惱。潤生惑中愛最強故。 tu đạo sở đoạn sở hữu câu sanh nhuận sanh phiền não 。nhuận sanh hoặc trung ái tối cường cố 。 舉最強故舉此亦攝俱生癡等。 cử tối cường cố cử thử diệc nhiếp câu sanh si đẳng 。 即欲色有愛三住地也。此能增長事識義者。有義。 tức dục sắc hữu ái tam tứ trụ địa dã 。thử năng tăng trưởng sự thức nghĩa giả 。hữu nghĩa 。 但增我等麁執說依凡夫取著等。 đãn tăng ngã đẳng thô chấp thuyết y phàm phu thủ trước đẳng 。 故說二乘人斷見愛惑。但離第一執相應故。二乘雖無見愛煩惱。 cố thuyết nhị thừa nhân đoạn kiến ái hoặc 。đãn ly đệ nhất chấp tướng ứng cố 。nhị thừa tuy vô kiến ái phiền não 。 未離分別事識心。故說相續識。 vị ly phân biệt sự thức tâm 。cố thuyết tướng tục thức 。 亦是事識必非見愛所增長故。說由法執起我等惑。 diệc thị sự thức tất phi kiến ái sở tăng trưởng cố 。thuyết do Pháp chấp khởi ngã đẳng hoặc 。 不許煩惱起法執故。言見愛熏成事識者。 bất hứa phiền não khởi Pháp chấp cố 。ngôn kiến ái huân thành sự thức giả 。 言說識中所有我執如事識熏起凡夫苦。 ngôn thuyết thức trung sở hữu ngã chấp như sự thức huân khởi phàm phu khổ 。 豈二乘等亦有此耶。 khởi nhị thừa đẳng diệc hữu thử da 。 故增長者但是識中我等麁執非事識體。 cố tăng Trưởng-giả đãn thị thức trung ngã đẳng thô chấp phi sự thức thể 。 謂由境界資熏現識起彼智相及相續相。成事識中法執念相。 vị do cảnh giới tư huân hiện thức khởi bỉ trí tướng cập tướng tục tướng 。thành sự thức trung Pháp chấp niệm tướng 。 復由見愛熏事識中法執念相起我等執故。 phục do kiến ái huân sự thức trung Pháp chấp niệm tướng khởi ngã đẳng chấp cố 。 說我執從諸執生。見愛既是凡夫所有熏起我執故。 thuyết ngã chấp tùng chư chấp sanh 。kiến ái ký thị phàm phu sở hữu huân khởi ngã chấp cố 。 說依凡取著轉深說意識等。 thuyết y phàm thủ trước chuyển thâm thuyết ý thức đẳng 。 由此二乘雖斷見愛離我等相。而猶未離分別事識。非彼起故。 do thử nhị thừa tuy đoạn kiến ái ly ngã đẳng tướng 。nhi do vị ly phân biệt sự thức 。phi bỉ khởi cố 。 若作此釋。妙快理教。有義。此說其理不成。 nhược/nhã tác thử thích 。diệu khoái lý giáo 。hữu nghĩa 。thử thuyết kỳ lý bất thành 。 與論文義極乖返故。 dữ luận văn nghĩa cực quai phản cố 。 說見愛熏能成事識不說熏起我我等故。說六染相皆是事識。 thuyết kiến ái huân năng thành sự thức bất thuyết huân khởi ngã ngã đẳng cố 。thuyết lục nhiễm tướng giai thị sự thức 。 六染皆無我等義故。我見即是見愛所攝。 lục nhiễm giai vô ngã đẳng nghĩa cố 。ngã kiến tức thị kiến ái sở nhiếp 。 能熏起他非自起故。諸識皆有依他之義。 năng huân khởi tha phi tự khởi cố 。chư thức giai hữu y tha chi nghĩa 。 事識必依見愛生故。 sự thức tất y kiến ái sanh cố 。 說見愛惑亦是無明必有熏真起識用故。既本無明熏起本識。未應如彼起事識故。 thuyết kiến ái hoặc diệc thị vô minh tất hữu huân chân khởi thức dụng cố 。ký bổn vô minh huân khởi bổn thức 。vị ưng như bỉ khởi sự thức cố 。 不爾事識非無明起。不許見愛所熏起故。 bất nhĩ sự thức phi vô minh khởi 。bất hứa kiến ái sở huân khởi cố 。 若謂事識但境熏起非見愛者。 nhược/nhã vị sự thức đãn cảnh huân khởi phi kiến ái giả 。 我見亦有境熏起義。寧不許然。境有增長取熏義故。 ngã kiến diệc hữu cảnh huân khởi nghĩa 。ninh bất hứa nhiên 。cảnh hữu tăng trưởng thủ huân nghĩa cố 。 若謂事識通法執故不許煩惱所熏起者。 nhược/nhã vị sự thức thông Pháp chấp cố bất hứa phiền não sở huân khởi giả 。 於起我執寧則許然。諸論不許惑生執故。 ư khởi ngã chấp ninh tức hứa nhiên 。chư luận bất hứa hoặc sanh chấp cố 。 應知事識理有法我二種相故。 ứng tri sự thức lý hữu pháp ngã nhị chủng tướng cố 。 二執相應事識既非即二執體。見愛熏起於理何乖諸論。 nhị chấp tướng ứng sự thức ký phi tức nhị chấp thể 。kiến ái huân khởi ư lý hà quai chư luận 。 不說見愛煩惱起事識者。且隨麁相。 bất thuyết kiến ái phiền não khởi sự thức giả 。thả tùy thô tướng 。 據實亦有起事識義。 cứ thật diệc hữu khởi sự thức nghĩa 。 謂此事識相應心所必有助成心王之義。故說作意驚引心等。心所既多。 vị thử sự thức tướng ứng tâm sở tất hữu trợ thành tâm Vương chi nghĩa 。cố thuyết tác ý kinh dẫn tâm đẳng 。tâm sở ký đa 。 見愛惑攝。熏起事識於理無違。 kiến ái hoặc nhiếp 。huân khởi sự thức ư lý vô vi 。 彼有漏位非解脫分善根所攝。諸善心所從無明起皆此所攝。 bỉ hữu lậu vị phi giải thoát phần thiện căn sở nhiếp 。chư thiện tâm sở tùng vô minh khởi giai thử sở nhiếp 。 事識必與善相應故。此既麁動異。 sự thức tất dữ thiện tướng ứng cố 。thử ký thô động dị 。 於本識必二緣生。一謂境界。二謂見愛相應心所。 ư bổn thức tất nhị duyên sanh 。nhất vị cảnh giới 。nhị vị kiến ái tướng ứng tâm sở 。 由此論文互舉其一。或說境界之所熏起。 do thử luận văn hỗ cử kỳ nhất 。hoặc thuyết cảnh giới chi sở huân khởi 。 或說見愛所增長生。合前後說義方具足。 hoặc thuyết kiến ái sở tăng trưởng sanh 。hợp tiền hậu thuyết nghĩa phương cụ túc 。 故二乘等雖離見愛有妄境故未離事識。 cố nhị thừa đẳng tuy ly kiến ái hữu vọng cảnh cố vị ly sự thức 。 若爾未離執相應染。以有能熏我相境故。答。 nhược nhĩ vị ly chấp tướng ứng nhiễm 。dĩ hữu năng huân ngã tướng cảnh cố 。đáp 。 境非實我得我空智。不為妄境之所熏故。 cảnh phi thật ngã đắc ngã không trí 。bất vi/vì/vị vọng cảnh chi sở huân cố 。 而說依凡夫取著轉深及事識熏起凡苦者。 nhi thuyết y phàm phu thủ trước chuyển thâm cập sự thức huân khởi phàm khổ giả 。 謂事識體在凡夫位。取著既深。 vị sự thức thể tại phàm phu vị 。thủ trước ký thâm 。 復起我執發五趣業受凡夫苦。非謂熏起我等麁執。 phục khởi ngã chấp phát ngũ thú nghiệp thọ phàm phu khổ 。phi vị huân khởi ngã đẳng thô chấp 。 是故見愛所增長者但是事識。其理極成。 thị cố kiến ái sở tăng Trưởng-giả đãn thị sự thức 。kỳ lý cực thành 。 論。復次依無明至唯佛窮了 釋曰。 luận 。phục thứ y vô minh chí duy Phật cùng liễu  thích viết 。 上明生滅依因緣義。次下熏顯因緣體相。於中有二。 thượng minh sanh diệt y nhân duyên nghĩa 。thứ hạ huân hiển nhân duyên thể tướng 。ư trung hữu nhị 。 初略明緣起甚深之相。 sơ lược minh duyên khởi thậm thâm chi tướng 。 後廣顯緣起差別之義。初中亦二。先標歎甚深。後釋甚深所以。 hậu quảng hiển duyên khởi sái biệt chi nghĩa 。sơ trung diệc nhị 。tiên tiêu thán thậm thâm 。hậu thích thậm thâm sở dĩ 。 此初也。前已直明緣起之義。 thử sơ dã 。tiền dĩ trực minh duyên khởi chi nghĩa 。 此下重約甚深以顯。故言復次無明熏等。 thử hạ trọng ước thậm thâm dĩ hiển 。cố ngôn phục thứ vô minh huân đẳng 。 無明熏習所起識者標緣起體。即本淨心是緣起體。 vô minh huân tập sở khởi thức giả tiêu duyên khởi thể 。tức bổn tịnh tâm thị duyên khởi thể 。 為無明熏習所起識者標緣起體即本淨心是緣起體為 vi/vì/vị vô minh huân tập sở khởi thức giả tiêu duyên khởi thể tức bổn tịnh tâm thị duyên khởi thể vi/vì/vị 無明熏起諸妄識總。名無明熏所起識。 vô minh huân khởi chư vọng thức tổng 。danh vô minh huân sở khởi thức 。 非謂偏取真及妄分。非凡夫能知等者。 phi vị Thiên thủ chân cập vọng phần 。phi phàm phu năng tri đẳng giả 。 此凡小絕分。於此根本緣起之理。 thử phàm tiểu tuyệt phần 。ư thử căn bản duyên khởi chi lý 。 凡夫業信具彼五住二障礙故。而不能知。 phàm phu nghiệp tín cụ bỉ ngũ trụ nhị chướng ngại cố 。nhi bất năng trai 。 二乘雖證由無明住智障礙故亦不能覺。要由此理。 nhị thừa tuy chứng do vô minh trụ/trú trí chướng ngại cố diệc bất năng giác 。yếu do thử lý 。 是故經言阿那識甚深細。我於凡愚不開演。 thị cố Kinh ngôn A na thức thậm thâm tế 。ngã ư phàm ngu bất khai diễn 。 謂諸菩薩已下菩薩分知。 vị chư Bồ-tát dĩ hạ Bồ Tát phần tri 。 菩薩從初正定信位而發意言比觀觀察。至地上分分證之。 Bồ Tát tòng sơ chánh định tín vị nhi phát ý ngôn bỉ quán quan sát 。chí địa thượng phần phần chứng chi 。 知因真如隨緣成識。既能觀證故佛為說經。 tri nhân chân như tùy duyên thành thức 。ký năng quán chứng cố Phật vi/vì/vị thuyết Kinh 。 依此義而有頌云。故名阿賴耶勝者我開示。 y thử nghĩa nhi hữu tụng vân 。cố danh a-lại-da thắng giả ngã khai thị 。 以諸菩薩無明住地未斷盡故。業識未亡。 dĩ chư Bồ-tát vô minh trụ địa vị đoạn tận cố 。nghiệp thức vị vong 。 縱至第十究竟地中。亦未盡知緣起之理。唯佛窮了者。 túng chí đệ thập cứu cánh địa trung 。diệc vị tận tri duyên khởi chi lý 。duy Phật cùng liễu giả 。 明佛能知。無明斷盡覺道圓明。 minh Phật năng tri 。vô minh đoạn tận giác đạo Viên Minh 。 故能盡知一心緣起。 cố năng tận tri nhất tâm duyên khởi 。 論。何以故至唯佛能知 釋曰。 luận 。hà dĩ cố chí duy Phật năng tri  thích viết 。 此釋深所以義也。緣起妙理貫通凡聖唯佛窮了。 thử thích thâm sở dĩ nghĩa dã 。duyên khởi diệu lý quán thông phàm Thánh duy Phật cùng liễu 。 何以故耶。下答文中有其三節。初明即淨而常染。 hà dĩ cố da 。hạ đáp văn trung hữu kỳ tam tiết 。sơ minh tức tịnh nhi thường nhiễm 。 是心本來自性淨者。 thị tâm bản lai tự tánh tịnh giả 。 謂即本覺緣起真心據本而言。自體無染非別淨法可令淨。 vị tức bổn giác duyên khởi chân tâm cứ bổn nhi ngôn 。tự thể vô nhiễm phi biệt tịnh Pháp khả lệnh tịnh 。 故此即總顯緣起因也。而有無明者。 cố thử tức tổng hiển duyên khởi nhân dã 。nhi hữu vô minh giả 。 即依心體有此無明不覺緣也。此即顯其緣起之緣。 tức y tâm thể hữu thử vô minh bất giác duyên dã 。thử tức hiển kỳ duyên khởi chi duyên 。 為無明染有染心者。心體為此無明所染。 vi/vì/vị vô minh nhiễm hữu nhiễm tâm giả 。tâm thể vi/vì/vị thử vô minh sở nhiễm 。 而淨心體有染心也。此即顯其緣起之相。 nhi tịnh tâm thể hữu nhiễm tâm dã 。thử tức hiển kỳ duyên khởi chi tướng 。 總是釋經不染而染。顯有染心等者。次明即染而常淨。 tổng thị thích Kinh bất nhiễm nhi nhiễm 。hiển hữu nhiễm tâm đẳng giả 。thứ minh tức nhiễm nhi thường tịnh 。 謂本覺心雖被所染。常有染心性自真故。 vị bản giác tâm tuy bị sở nhiễm 。thường hữu nhiễm tâm tánh tự chân cố 。 而不不失本淨心性。是釋經言染而不染。 nhi bất bất thất bổn tịnh tâm tánh 。thị thích Kinh ngôn nhiễm nhi bất nhiễm 。 唯佛窮了者。明佛能知此理既深。非餘盡了故。 duy Phật cùng liễu giả 。minh Phật năng tri thử lý ký thâm 。phi dư tận liễu cố 。 緣起理唯佛能知。故勝鬘云。 duyên khởi lý duy Phật năng tri 。cố thắng man vân 。 自性清淨心難可了知。彼心為煩惱所染。亦難可了知。 tự tánh thanh tịnh tâm nạn/nan khả liễu tri 。bỉ tâm vi/vì/vị phiền não sở nhiễm 。diệc nạn/nan khả liễu tri 。 楞伽經云。如來藏是清淨相。客塵煩惱垢染不淨。 Lăng Già Kinh vân 。Như Lai tạng thị thanh tịnh tướng 。khách trần phiền não cấu nhiễm bất tịnh 。 我今與汝及諸菩薩甚深智者能了分別。 ngã kim dữ nhữ cập chư Bồ-tát thậm thâm trí giả năng liễu phân biệt 。 今論釋此顯甚深也。 kim luận thích thử hiển thậm thâm dã 。 大乘起信論廣釋卷第三 Đại Thừa Khởi Tín Luận quảng thích quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:46:08 2008 ============================================================